Glossary entry

French term or phrase:

en cas de logement à l\'extérieur

English translation:

if you are not staying on-site

Added to glossary by Eyma
Mar 22, 2010 06:36
14 yrs ago
1 viewer *
French term

en cas de logement à l'extérieur

Non-PRO French to English Social Sciences Human Resources
Phrase taken from an expense reimbursement policy document. Does it make sense to render it as follows: "In case the staff member's hotel accommodations is not connected to the property"?
Change log

Sep 8, 2010 16:43: SJLD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Rob Grayson, SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

polyglot45 Mar 22, 2010:
there is no reason to believe that this is... anything other than straight forward - i.e. employees will be reimbursed so much for dinner when on business trips and will receive an allowance of xxx if they work after 19.30 or have to spend the night away from home. Why look further ? Other than for the sheer plesure of seeking complications where there are none
Eyma (asker) Mar 22, 2010:
Context I'm sorry the "s" in accommodation is a typo. The above sentence comes right after mention is made that the meal allowance will be of a certain amount. Here is the full text: "Dîner (amount) En cas de logement à l'extérieur, respectivement de retour après 19h30". I hope this helps. Thank you.
B D Finch Mar 22, 2010:
Not enough context I think we need more of the source text; as Sheila points out, there are other possibilities. Also, in your proposed translation, "accommodation" should not take an "s" even if it is plural, "connected" is an odd verb to use and (as writeaway asks) what "property"?
Philippa Smith Mar 22, 2010:
hotel expenses Surely this is simply saying that if you have to stay in a hotel, the cost will be covered....
polyglot45 Mar 22, 2010:
basically logement à l'extérieur simply means away from home... which is why more context is necessary to see if that would fit
Sheila Wilson Mar 22, 2010:
Why is "exterior" used here? Is this a large multi-national group that has its own hotels?
writeaway Mar 22, 2010:
what property? "in case the staff member's hotel accommodations is not connected to the property"?
What property??

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

if you are not staying on-site

The context makes it clearer, tho' the second part of the sentence does not seem to make any sense: it sounds like it's saying, "if you are not staying on-site [meaning the site of the conference or meeting or whatever event is taking place] then make sure you are back after 19.30" - possibly??? i.e. if you're staying somewhere else and you go there to have dinner (using your dinner allowance money), you are "respectfully" ("respectivement" typo?) asked to come back here afterwards..... Or, alternatively, if you're staying somewhere else, you won't be back there 'till after 19.30....
Peer comment(s):

agree Chris Hall
7 hrs
Thanks Chris!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I believe this is correct. Thanks."
34 mins

In case of outside accomodation

Some more context could be useful: à l'extérieur de QUOI ?

Something went wrong...
1 hr

Accommodation expenses arising as a result of official duties away from home

-
Peer comment(s):

neutral writeaway : jumping the gun a bit. without context, there's no way to know.........
56 mins
Something went wrong...
6 hrs

in the case of lodging during business travel

maybe this is what is meant
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : I don't agree with "lodging" but I do believe this is on the right track. As you say, "in THE case" is correct.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search