Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en cas de logement à l\'extérieur
English translation:
if you are not staying on-site
French term
en cas de logement à l'extérieur
Sep 8, 2010 16:43: SJLD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): writeaway, Rob Grayson, SJLD
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
if you are not staying on-site
In case of outside accomodation
Accommodation expenses arising as a result of official duties away from home
neutral |
writeaway
: jumping the gun a bit. without context, there's no way to know.........
56 mins
|
in the case of lodging during business travel
neutral |
Sheila Wilson
: I don't agree with "lodging" but I do believe this is on the right track. As you say, "in THE case" is correct.
2 hrs
|
Discussion
What property??