Feb 21, 2010 15:01
14 yrs ago
21 viewers *
French term

forces vives

French to English Social Sciences Economics
les forces vives de la nation

any idea for a good way to convey the same idea in English? Thanks!

Discussion

writeaway Sep 6, 2010:
thank you discussion box colleagues you just saved the day. whew, after reading the answers
Desdemone (X) Feb 21, 2010:
Agree with John on civil society, given the context.
John Detre Feb 21, 2010:
The first thing that came to my mind, before you posted the context, was "sinews of the nation," but having seen the context I don't think they're using "forces vives" to mean sinews or backbone or lifeblood - they're just talking about including representatives of key (or leading) sectors (or segments) of society. Maybe you could just spell it out that way, if you're not keen on civil society or civic forces?
Béatrice Cady (asker) Feb 21, 2010:
what about backbone of the country?
Jean-Louis S. Feb 21, 2010:
@John It is what I used 2-3 weeks ago in a translation with a similar context.
John Detre Feb 21, 2010:
Indeed, good idea Among the answers that have been suggested in the past, I think "civil society" might work here (admittedly a somewhat nebulous term, but the context would make the sense in which it is being used clear)
Jean-Louis S. Feb 21, 2010:
http://www.proz.com/search/ will give you many options :)
Béatrice Cady (asker) Feb 21, 2010:
Sorry! Here is the context: You'll see by the footnote that it's not human resources but the people who have get up and go. I thought of driving force, but just wondered if you might not have a better idea.
"Parallèlement un conseil national était nommé. Certes il était nommé et non pas élu, ce qui diminuait sa légitimité. Mais il était beaucoup plus représentatif que son prédécesseur, le conseil consultatif national, car il était composé de 36 membres, incluait un représentant pour chacun des 13 districts et comprenait aussi des représentants des forces vives du Timor1.
1 La composition du conseil national était définie par la régulation 2000/24 du 14 juillet 2000 amendée par la régulation 2000/33 du 26 octobre 2000 et comprenait 7 représentants du CNRT, 3 représentants de partis politiques autres que le CNRT, trois représentants de partis politiques choisis à la discrétion de l’administrateur transitoire pouvant être du CNRT ou d’autres formations politiques, un représentant de l’église catholique, un représentant des églises protestantes, un représentant de la communauté musulmane, une représentante des organisations de femmes, un représentant des organisations de jeunes (..)
margaret caulfield Feb 21, 2010:
Beatrice, Without more context, we don't really have any idea as to what is being conveyed at all! We could all give a good guess, but if you really want a correct translation, please at least give the sentence or paragraph.
John Detre Feb 21, 2010:
more context?

Proposed translations

23 mins
Selected

civic forces

I think 'civic forces' works well in the context.
Note from asker:
Thanks Lidia! :-) And have a nice week-end.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "but in that particular translation, would follow John's advice and write "representatives of key sectors of society"
50 mins

live forces

Having seen the context, I think this fits. Please see the following:

The dead and live forces that act on the arch bridge are transmitted along the curved line of the arch into abutments or supporting structures at either end ...
www.scienceclarified.com
The theorem of the "live forces" ( or the work-energy theorem ) states that the work made by one or more forces on a body equates the variation ( increase ...
www.peoplephysics.com

We ask why those “live forces” of the communities at the base, the groups, the independent .... Let's free, once and for all, the live forces of society. ...
convivenciacuba.es


Note from asker:
Thanks Margaret, and have a lovely Sunday evening.
Peer comment(s):

neutral John Detre : ??????????????????????????????
1 min
Your comment's VERY interesting.
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): forces vives de la nation

active forces of the nation

.....
Something went wrong...
+1
1 hr

the life blood of the nation

would seem to me to be in the right register
Peer comment(s):

agree Chris Hall
2 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

vital elements

I had wondered about "movers and shakers", but that is probably not the right register.
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman : Sounds good.
15 hrs
Something went wrong...
15 hrs

driving force

Is another option and very "in" (sorry!).
Something went wrong...

Reference comments

22 hrs
Reference:

archives

Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : the first one is very dubious but the second one is helpful. thanks
196 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search