Glossary entry (derived from question below)
Jan 7, 2010 15:07
14 yrs ago
19 viewers *
English term
Director
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hi, ich weiß dieser Begriff ist schon so oft diskutiert worden, ich bin trotzdem in diesem Fall noch unsicher und bitte um eueren Rat.
Es handelt sich um eine Written Resolutions of Directors, Appointment of Directors, Resignation of Directors, etc. insgesamt um Articles of Association der Gesellschaft XY limited.
Directors sind ja Board-Mitglieder bzw. Verwaltungsratmitglieder, oder? In diesem Zusammenhang bin ich mir unsicher ob das Sinn macht. Hier ein Textauszug:
APPOINTMENT OF DIRECTORS
RESOLVED that the following persons be appointed as directors of the Company with immediate
effect and consent to be such directors were received and that the necessary notice be filed with the
Companies Registry in accordance with the Companies Ordinance.
Mr X
Mr Y
LAI Cheng-Yao
RESIGNATION OF DIRECTOR
RESOLVED that the resignation tendered by the following director of the Company be accepted with
immediate effect and that the necessary notice be filed with the Companies Registry in accordance
with the Companies Ordinance.
YYY International Limited
ALLOTMENT OF NEW SHARES
NOTED that applications by the following allottees for allotment of the following shares in the capital
of the Company as fully paid up at par and to rank in pari passu with all existing issued shares were
received.
RESOLVED that the said applications for allotments be approved, and that new share certificates be
issued under the Common Seal of the Company to the respective applicants and that the necessary
notice be filed with the Companies Registry in accordance with the Companies Ordinance.
Allottee: Altera Trading GmbH
Shares: 65 Ordinary
Allottee: xx
etc.
Kann hier mit Director auch einfach Geschäftsführer gemeint sein?????
Danke für eure Hilfe und lieben Gruß
Claudia
Es handelt sich um eine Written Resolutions of Directors, Appointment of Directors, Resignation of Directors, etc. insgesamt um Articles of Association der Gesellschaft XY limited.
Directors sind ja Board-Mitglieder bzw. Verwaltungsratmitglieder, oder? In diesem Zusammenhang bin ich mir unsicher ob das Sinn macht. Hier ein Textauszug:
APPOINTMENT OF DIRECTORS
RESOLVED that the following persons be appointed as directors of the Company with immediate
effect and consent to be such directors were received and that the necessary notice be filed with the
Companies Registry in accordance with the Companies Ordinance.
Mr X
Mr Y
LAI Cheng-Yao
RESIGNATION OF DIRECTOR
RESOLVED that the resignation tendered by the following director of the Company be accepted with
immediate effect and that the necessary notice be filed with the Companies Registry in accordance
with the Companies Ordinance.
YYY International Limited
ALLOTMENT OF NEW SHARES
NOTED that applications by the following allottees for allotment of the following shares in the capital
of the Company as fully paid up at par and to rank in pari passu with all existing issued shares were
received.
RESOLVED that the said applications for allotments be approved, and that new share certificates be
issued under the Common Seal of the Company to the respective applicants and that the necessary
notice be filed with the Companies Registry in accordance with the Companies Ordinance.
Allottee: Altera Trading GmbH
Shares: 65 Ordinary
Allottee: xx
etc.
Kann hier mit Director auch einfach Geschäftsführer gemeint sein?????
Danke für eure Hilfe und lieben Gruß
Claudia
Proposed translations
(German)
3 +9 | Director | Kerstin Drexler |
4 +3 | Direktoren | Manfred Reddig |
Proposed translations
+9
15 mins
Selected
Director
Der director einer Limited entspricht einem Geschäftsführer der GmbH, da sich die beiden Unternehmensformen rechtlich aber nicht komplett entsprechen, würde ich die englische Bezeichung hier stehen lassen.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
14 mins
|
agree |
Gudrun Wolfrath
18 mins
|
danke, du hast es ja quasi zeitgleich so als Diskussionsbeitrag eingestellt...
|
|
neutral |
Michael Sieger
: Nur mit [Erklärung]. Übrigens: Der "director" entspricht *nicht* 1:1 dem Geschäftsführer
47 mins
|
richtig, deshalb soll es ja nicht übersetzt werden ;)
|
|
agree |
DDM
3 hrs
|
agree |
Veronika Neuhold
4 hrs
|
agree |
Rolf Kern
5 hrs
|
agree |
Hans G. Liepert
6 hrs
|
agree |
Katja Schoone
6 hrs
|
agree |
Derek Gill Franßen
18 hrs
|
agree |
Iris Schlagheck-Weber
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank für eure Hilfe, werde den Begriff stehen lassen. "
+3
7 mins
Direktoren
Ich würde es dabei belassen; demzufolge handelt es sich um Mitglieder des Direktoriums (Board of Directors). Manche versuchen es etwa mit Aufsichtsratsmitglied, da der Board of Directors nach englischem System eher dem Aufsichtsrat als dem Vorstand (Management) entspricht; aber das passt alles nur halb.
Peer comment(s):
agree |
Monika Elisabeth Sieger
: Kamst mir zuvor!
5 mins
|
neutral |
Hans G. Liepert
: der Board of Directors entsporicht weder dem Vorstand, noch dem Aufsichtsrat, sondern dem Verwaltungsrat - das ist ein völlig anderes System als das 2-stufige deutsche AG-Organ
13 mins
|
Das sind wir uns ja total einig, nur, wie haben wirs denn nun mit einer Antwort??
|
|
agree |
Michael Sieger
: Ganz richtig, nur damit werden keine irreführenden Assoziationen beim Leser der Übersetzung geweckt.
52 mins
|
agree |
Nicole Backhaus
1 hr
|
neutral |
Katja Schoone
: Nee, Direktoren sind das nicht, übrigens auch nicht beim BoD, siehe Hans
6 hrs
|
Discussion