Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Promesse Garantie de Sortie
English translation:
Share Buy-back Guarantee
Added to glossary by
Jack Dunwell
Jan 5, 2010 15:12
14 yrs ago
2 viewers *
French term
Promesse Garantie de Sortie
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Le Majoritaire s'engage irrévocablement à acheter à chacun des Investisseurs qui en ferait la demande, à tout moment pendant la durée de la Convention, l'intégralité des Titres détenus par ledit Investisseur et ce au prix global de un (1) euro (la "Promesse Garantie de Sortie.")
Shareholders' Agreement for future sale of shares.
Shareholders' Agreement for future sale of shares.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Share Buy-back Guarantee | Michael Lotz |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
Share Buy-back Guarantee
http://www.info-financiere.fr/upload/ECO/2009/09/FCECO013224...
commitment to buy back shares at set price or the "exit strategy guarantee" for investors...
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2010-01-05 15:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
www.info-financiere.fr/upload/ECO/2009/09/FCECO013224_20090...
..
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2010-01-05 15:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
ECO/2009/09/FCECO013224_20090918.pdf
(I cannot get the entire web reference to show. Sorry for the duplication.)
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-01-05 20:54:39 GMT)
--------------------------------------------------
@fourth:
yes, a simply a "guarantee" since the word "promesse" has the meaning of commitment (or agreement) in this context that you identified as a Shareholder's Agreement. It is therefore redundant with the assertion of a "Guarantee".
commitment to buy back shares at set price or the "exit strategy guarantee" for investors...
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2010-01-05 15:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
www.info-financiere.fr/upload/ECO/2009/09/FCECO013224_20090...
..
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2010-01-05 15:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
ECO/2009/09/FCECO013224_20090918.pdf
(I cannot get the entire web reference to show. Sorry for the duplication.)
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-01-05 20:54:39 GMT)
--------------------------------------------------
@fourth:
yes, a simply a "guarantee" since the word "promesse" has the meaning of commitment (or agreement) in this context that you identified as a Shareholder's Agreement. It is therefore redundant with the assertion of a "Guarantee".
Note from asker:
Thank you Michael; That's v good. How do you deal here with "promesse", given that it isn't a pre-contract? Is a "promesse de garantie".... simply a "guarantee" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much Michael"
Something went wrong...