Jan 5, 2010 11:44
14 yrs ago
2 viewers *
French term

contrat fait loi

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
La version française du contrat fait foi
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Jan 5, 2010:
Is it a Fr text or Belgian? that could make a difference since a lot of Belgian Fr is translated from Flemish.
B D Finch Jan 5, 2010:
la version française ... fait foi Is, methinks, how your phrase in question should read.
writeaway Jan 5, 2010:
fait foi or fait loi? which one is in your text?

Proposed translations

+1
4 mins

The contract prevails/takes precedence/overrides all other documents

Standard legalese
Peer comment(s):

agree SME
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search