Jan 28, 2003 20:13
21 yrs ago
English term

English natives, please help

English to Spanish Art/Literary
When a modern reader finds that humanities aroused among philosophers condemnation, he is forced to summon up all his historical sympathy if he would not conclude that philosophers were incapable of rational criticism.

I dont understand the grammar in this sentence. Please help me, if you have any suggestions.
Thanks

Discussion

Non-ProZ.com Jan 28, 2003:
does it mean: "si no quiere llegar a la conclusi�n de que..."?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Rewrite

This may help:

When a modern reader finds that the humanities provoked condemnation among philosophers, he is forced to muster all his historical sympathy to avoid concluding that philosophers were incapable of rational criticism.

I agree that the original sentence was probably not written by a native English-speaker.

Alan
Peer comment(s):

agree Ana-Maria Hulse : Bravo!... very well said.
4 hrs
Thank you, Ana María
agree dawn39 (X) : that´s English!! :D
4 days
Thanks, Dawn
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

si no fuera porque llega a la conclusión de que....

No soy English native, pero habiendo vivido muchos años en USA igual encuentro la frase poco natural. La doble negación, especialmente, no ayuda.

Mi interpretación es ésta:

...él se ve forzado a convocar toda su empatía histórica, si no fuera porque llega a la conclusión de que los filósofos son en realidad incapaces de emitir crítica (o juicio) racional.

Suerte
Elena


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 20:27:02 (GMT)
--------------------------------------------------

... sería más adecuado, quizás, usar el verbo en pasado: los filósofos ERAN...
Peer comment(s):

agree Maureen Holm, J.D., LL.M. : Don't find "en realidad" here, but otherwise seems correct. Alternative forumlation for "if he would not" here would be "lest", but that's archaic and pretnetious.
29 mins
Something went wrong...
+4
13 mins

ver frase

"...se vería forzado a echar mano de toda su comprensión histórica para no llegar a la conclusión de que los filósofos eran incapaces de una crítica basada en la razón."
Peer comment(s):

agree nimrodtran
5 mins
gracias
agree savannah
1 hr
agree Ana Krämer
6 hrs
agree dawn39 (X)
4 days
Something went wrong...
26 mins

si no hubiese concluído que los filósofos

Cuando un lector moderno se encuentra con que las humanidades se han alzado de entre la condenación de los filósofos, éste se ve forzado a llamar a toda su simpatía histórica si no hubese concluído que los filósofos eran incapaces de una crítica racional.
Something went wrong...
+2
48 mins

muy extraño

... yo sí soy inglesa nativa, pero estoy como mínimo igual de extrañada como vosotros.
Básicamente estoy de acuerdo con las respuestas ya sugeridas, pero encuentro la frase muy poco natural y escrita de una manera rarísima. Podría venir del inglés antiguo, pero aun así...¿Realmente fue escrita por un nativo????
Muchísima suerte, Zubimendi!
Peer comment(s):

agree Marcela Robaina Boyd : Quien lo escribió debería leer a Orwell, escribir en PLAIN ENGLISH y FIGHT THE FOG
29 mins
agree dawn39 (X) : dudo que este maremagnum lo haya escrito un inglés nativo :D
4 days
Something went wrong...
+1
58 mins

Cuando un lector moderno descubre que las humanidades recibieron condena entro los filosofos, ...

es necesario que despierte toda su empatia historica para no concluir que los filosofos eran incapaces de critica razonada.

The structure of the sentence implies that it was either translated into English from another language, or written by a non-native speaker.
Peer comment(s):

agree cebice : Excellent translation
6 mins
Thank you, Cebice!
Something went wrong...
4 hrs

"would" in if-clauses (special use) indicates willingness

Efectivamente,"would" en este caso especial indica "querer", "tener voluntad de", como tú muy bien has traducido :"...si no quiere llegar a la conclusión..."
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
From "A Practical English Grammar"
(Oxford University Press):-"Normally "will/would" are not used after "if" in conditional sentences.There are, however, certain exceptions:
.............
2)[IF + WILL/WOULD]can be used with all persons to indicate WILLINGNESS.
"If you would kindly wait a moment, I´ll ask the manager to speak to you"=
if you are willing to wait....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Esta es mi traducción:
"Cuando un lector de ahora descubre que las Humanidades florecieron en medio de la condena de los filósofos,
se ve obligado a invocar a toda su comprensión por la Historia, si no quiere llegar a la conclusión de que los filósofos no estaban capacitados para la crítica racional"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Un saludo y suerte, ¡qué menudo texto te han metido!
Something went wrong...
4 hrs

ver la frase abajo

Cuando el lector moderno descubre que los filósofos rechazaban/condenaban las Humanidades, se ve forzado a recordar el valor histórico que ellos alcanzaron para no concluir que los filósofos eran incapaces de crítica racional.

The English grammar isn't strange, it's incorrect!!!!!

Something went wrong...
7 hrs

When a modern reader finds that humanities ....

When a modern reader finds that humanities aroused (Something) (1)among philosophers'(2) condemnation, he (3)would be forced to summon up all his historical sympathy if he (4)were not to conclude that philosophers were incapable of rational criticism.
Either humanities rose among or aroused something among
Something went wrong...
11 hrs

si no quiere llegar a la conclusión de que

Yes, I think that is the exact translation, it DOES mean that. If you want to say it another way, you could also say "para evitar llegar a la conclusión de que". My understanding of the whole sentence is: Cuando un lector moderno encuentra que las humanidades provocaron la condenación entre los filósofos, se ve forzado a reunir toda su simpatía historica si no quiere llegar a la conclusión de que los filósofos eran incapaces de hacer una crítica racional.

Something went wrong...
13 hrs

Cuando el lector

se encuentra con la actitud de condena que las humanidades provocaron entre los filósofos, se ve obligado a apelar a/hacer uso de/referirse a la explicación histórica/al momento histórico para evitar llegar a la conclusión de que los filósofos no eran capaces de lanzar/emitir/producir una crítica razonada


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 09:35:15 (GMT)
--------------------------------------------------

el lector moderno/actual
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search