Oct 17, 2009 14:35
14 yrs ago
English term
establishment, usage and demolition of public domain occupation
English to Hungarian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
"... establishment, usage and demolition of public domain occupation for the duration of the construction"
Lehet ez esetleg közterületfoglalás? De akkor ez hogy hangozhat szépen és szakszerűen?
Lehet ez esetleg közterületfoglalás? De akkor ez hogy hangozhat szépen és szakszerűen?
Proposed translations
(Hungarian)
5 +4 | (ideiglenes) közterületfoglalás, ld. lent | juvera |
4 | a közterület foglalás kialakítása, használata és helyreállítása | Andras Szekany |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
(ideiglenes) közterületfoglalás, ld. lent
Itt biztos, hogy csak átmeneti helyzetről van szó; for the duration of the construction, - ezért az ideiglenes szót nem árt bele tenni.
A mondat nem teljes, így nehéz "szép" választ adni, de erről van szó:
..... az építkezés ideje/futama alatt igénybe vett közterületen a felállított/felépített, használt és lebontott....
De az is lehet, hogy ez illik a mondatba:
...az igénybe vett közterületen ideiglenes épületek felállítása, használata és lebontása... (engedélyezett)...
....az építkezés ideje alatt az igénybe vett közterületen felépíthető, használható és lebontható.... (ideiglenes épületek tartózkodhatnak) stb.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-10-18 14:15:18 GMT)
--------------------------------------------------
A teljes mondat ismeretében:
Az építkezés ideje alatt szükséges ideiglenes melléképületek, kerítések, állványozás, törmelék elszállítás, szellőzőberendezés, a daruk, anyagszállítás és az igénybevett közterületen felállított, használt és lebontott épületek/műtárgyak költségei.
Gondolom, ezt valami olyan szöveg előzi meg, hogy "a költségek magukba foglalják a következőket", vagy "a költségekhez tartozik", "a megtérítendő költségek" vagy bármi ehhez hasonló, ami után ez a felsorolás következhet.
A mondat nem teljes, így nehéz "szép" választ adni, de erről van szó:
..... az építkezés ideje/futama alatt igénybe vett közterületen a felállított/felépített, használt és lebontott....
De az is lehet, hogy ez illik a mondatba:
...az igénybe vett közterületen ideiglenes épületek felállítása, használata és lebontása... (engedélyezett)...
....az építkezés ideje alatt az igénybe vett közterületen felépíthető, használható és lebontható.... (ideiglenes épületek tartózkodhatnak) stb.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-10-18 14:15:18 GMT)
--------------------------------------------------
A teljes mondat ismeretében:
Az építkezés ideje alatt szükséges ideiglenes melléképületek, kerítések, állványozás, törmelék elszállítás, szellőzőberendezés, a daruk, anyagszállítás és az igénybevett közterületen felállított, használt és lebontott épületek/műtárgyak költségei.
Gondolom, ezt valami olyan szöveg előzi meg, hogy "a költségek magukba foglalják a következőket", vagy "a költségekhez tartozik", "a megtérítendő költségek" vagy bármi ehhez hasonló, ami után ez a felsorolás következhet.
Peer comment(s):
agree |
Andras Szekany
: a megjegyzésemmel
1 hr
|
agree |
Balázs Sudár
3 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 1 hr
|
agree |
hollowman2
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen!"
1 day 1 hr
a közterület foglalás kialakítása, használata és helyreállítása
(építkezési) felvonulási szolgáltatások - értelemszerűen a felvonulási létesítmények felhúzása, üzemeltetése és visszabontása
Discussion
a public domain occupation ok, ami előtt van, máshová tartozik.....