Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
calpestabile
English translation:
out of order / non usable / closed
Added to glossary by
Massimo Gaido
Jan 22, 2003 18:05
21 yrs ago
6 viewers *
Italian term
calpestabile
Italian to English
Tech/Engineering
Durante la lavorazione le pedane sono entrambe non calpestabili....
Proposed translations
(English)
5 +1 | out of order | Massimo Gaido |
5 +1 | comment... | Rick Henry |
4 | do not trample on... | Gian |
3 +1 | pedestrian trafficable | Derek Smith |
3 | not suitable for walking | EDLING (X) |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
out of order
OR: non usable.
Ciao,
M.
Ciao,
M.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Massimo I think unusable/not usable is the term needed here"
11 mins
47 mins
do not trample on...
....
+1
1 hr
pedestrian trafficable
Hi Jane
You might prefer a more colloquial expression for your context, or perhaps "must not be subjected to pedestrian traffic", but in any event "pedestrian trafficable" is a bona fide technical expression for this concept.
Respect
Derek
You might prefer a more colloquial expression for your context, or perhaps "must not be subjected to pedestrian traffic", but in any event "pedestrian trafficable" is a bona fide technical expression for this concept.
Respect
Derek
+1
2 hrs
comment...
All the above suggestions should work just fine, but I have to say that, at least in the US, when a platform is unusable, it's simply "closed" - during construction/work/whatever.
So why not just use "Both platforms are/will be closed during construction"?
HTH
Rick
So why not just use "Both platforms are/will be closed during construction"?
HTH
Rick
Something went wrong...