Aug 21, 2009 12:13
14 yrs ago
English term

low circulating levels of estrogen

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Es geht um ein Medikament, das zur Behandlung von Erkrankungen, die "characterized by low circulating levels of estrogen" gekennzeichnet sind.
Reicht es hier aus, einfach "niedrige Östrogenwerte" zu übersetzen, oder muss ich das "circulating" noch unterbringen?
Proposed translations (German)
4 +8 niedrige Östrogenspiegel / Estrogenspiegel

Discussion

MMUlr Aug 21, 2009:
Sorry Gudrun. Das war ja wirklich in derselben Sekunde - wie dumm! sonst hätte ich dich natürlich sofort aufgefordert, es als Antwort reinzustellen.
Gudrun Wolfrath Aug 21, 2009:
Wie wäre es mit niedriger Östrogenspiegel?

Proposed translations

+8
8 mins
Selected

niedrige Östrogenspiegel / Estrogenspiegel

Ich würde versuchen, das "circulating" durch das Wort -spiegel mit einzubauen - mehr braucht's dann wirklich nicht. Es sei denn, irgendwo wäre eine Unterscheidung in Serum / Plasma, erst dann müsste man genauer werden - IMO.

Und heutzutage wichtig: Je fachlicher das Publikum, umso eher -> Estrogen statt Östrogen.
Peer comment(s):

agree Cornelia Mayer : Ja, ich denke auch, das reicht.
14 mins
danke, Cornelia.
agree Rolf Keiser
15 mins
danke, Goldocaster.
agree Inge Meinzer
3 hrs
agree Susanne Schiewe
4 hrs
agree Anne Schulz
5 hrs
agree robin25
1 day 4 hrs
agree Silvia Koch
2 days 18 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search