Aug 3, 2009 06:45
14 yrs ago
Chinese term
坏坏尪呷没空
Chinese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Taiwan slang?
Proposed translations
(English)
4 -1 | A lousy husband will still provide for his wife. | Denyce Seow |
Proposed translations
-1
23 hrs
Selected
A lousy husband will still provide for his wife.
It's a Taiwanese slang and also a song by Theresa Teng!
http://www.youtube.com/watch?v=gOg7ig4H3AU
The lyrics are here:
http://www.100tw.com/midi/t/midi_t11028.htm
「歹歹尪,吃昧空。」 表示即使丈夫不很出息,但还是会照顾妻子,因此将就的话还是可以嫁的。
wenhua.eco.gov.cn/3/7/11/20090522/17821.html
http://www.youtube.com/watch?v=gOg7ig4H3AU
The lyrics are here:
http://www.100tw.com/midi/t/midi_t11028.htm
「歹歹尪,吃昧空。」 表示即使丈夫不很出息,但还是会照顾妻子,因此将就的话还是可以嫁的。
wenhua.eco.gov.cn/3/7/11/20090522/17821.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great, thanks a lot!"
Discussion
Do you maybe also have an idea for 河床 in this context? Could it be an allusion to sexual desire?
Denyce: Wellcome to Munich! Oktoberfest? This year you may easily catch swine flu there ;-) What are you doing in Germany?
a good-looking woman/man always attracts other men/women
The article u r translating mixes Mandarin, Taiwanese and some Japanese. For example, the mother called any man whose last name was Chen “晉桑”. This should be Japaneseチンさん (陳さん / Chinn sann, for the spelling, my suggestion is to ask a Japanese who knows Mandarin).
我媽是媒人嘴,黑累累。要是醜男,我都可以當場接話說:「壞壞ㄤ呷沒空。」
“He is a high-potential stock, looks handsome and honest. A good husband (or maybe this term can be interpreted as “a husband with good specifications”?) is not easy to keep/serve, but he won’t to be like that.”
My mum has a matchmaker’s mouth, loquacious and smooth. If there was an ugly-faced male candidate, I could just continue her words on the spot and say: “an ugly-faced husband is reliable (or “an ugly-face husband provides you with a good life” …).”
Besides, there is a Taiwanese slang term: 媠某/尪歹照顧. It means “a good-looking wife/husband is hard to keep/serve (because a good-looking woman/man always attracts other women/men and it is easy to start an affair, sort of this meaning…). 媠: means beautiful, handsome.
(I doubt “好ㄤ歹照顧” should be “媠尪歹照顧”?)
According to the matchmaker’s comment, Uncle Chen was good looking and with well-behaved (he would be faithful to his wife). Just imagine, the matchmaker is like a sal
PS: Munich? I used to live in Wuerzburg. Will go back in September and stay till early next Jan! Maybe I'll visit Munich for the Oktoberfest! Prost!
By the way, what does 黑累累 means exactly in this context?
In 鍾’s article, it means even the little girl knows how to say something good about a candidate (who looks ugly) if she wants to be a matchmaker.
2. I speak Taiwanese which is my mother tongue too (I speak Mandarin and Taiwanese.)
3. Taiwanese is different from Hokkein.
4. All my relatives speak Taiwanese, not only my mum speak Taiwanese. : )
She mentions "醜男" earlier in the sentence, so it can't be a typo in this case, and especially not double typo.
In 鍾’s article, she already mentioned “醜男” before “壞壞ㄤ,吃不空”。
As a Taiwanese, I think Karcsy’s version is the correct one.