Glossary entry

French term or phrase:

à bonne date

English translation:

on time

Added to glossary by Susan McDonald
May 28, 2009 05:27
14 yrs ago
5 viewers *
French term

à bonne date

French to English Bus/Financial Finance (general)
On a bank payment/credit slip - part of the small-print disclaimer. Whole sentence:

La banque xxxx dégage entirèrement sa responsabilité en ce qui concerne les chéques qui lui sont remis dans les délais ne lui permettant pas de les présenter à bonne date.

Am I being stupid? Does this mean "in good time" or"by the right date"? For some reason, the meaning of this sentence is eluding me and I feel it hinges around this part of it. Any insights would be most gratefully received!
Proposed translations (English)
3 +3 on time
4 by the due date
3 +1 in due date

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

on time

how I understand it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-28 07:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Just for the record, bowse123 hadn't posted their comment when I posted my answer... :-)
Peer comment(s):

agree rkillings : Or, yes, "in good time". Bank is not responsible when cheques are remitted too late for it to do what you want it to do.
2 hrs
Thanks
agree Catherine Gilsenan
15 hrs
Thanks
agree Hazel O'Reilly (X)
1 day 5 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Vicky. Sorry it's taken so long to award the points - I was waiting for some feedback from the client. Thanks for taking the time to answer!"
9 mins

by the due date

by the due date
Something went wrong...
+1
9 mins

in due date

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-05-28 05:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

or in due time
Peer comment(s):

neutral writeaway : in due date isn't English. in due time is, but not so sure it's used in this context.
1 hr
how about " on time"?
agree cjohnstone
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

within the delay still not being possible to meet the due date

I agree with you it is confusing. It seems to mean that the bank could receive a check within the time period but that it might still be too short a delay to allow it to honour the check so that the payment is made on time.

It sounds like they are trying to cover themselves from all angles.

Very bad drafting. Contradiction in terms.

But you have no choice right?

Still, I would put a note for the client to protect myself as this has legal implications. I would mention that there seems to be a contradiction in terms and I would point how why it is so. Then propose the best possible translation. Maybe the lawyer who wrote this will come to his senses and rewrite it. It has happened to me before. Some clients like it, others are more susceptible. It is a matter of diplomacy I guess. Good luck.
Peer comments on this reference comment:

neutral writeaway : fwiw: delay is a faux ami. it doesn't mean the same thing as délai.
39 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search