Apr 22, 2009 10:13
15 yrs ago
40 viewers *
Italian term
unità locale
Italian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I don't have much context but I believe this is the same term used by the Chamber of Commerce. Is it simply a local branch or subsidiary or is there another term used?
I found this definition on the CCIAA Firenze website
DEFINIZIONE DI UNITA' LOCALE
E' unità locale l'impianto operativo o amministrativo-gestionale, in genere ubicato in luogo diverso da quello della sede, nel quale l'impresa esercita stabilmente una o più attività economiche, dotato di autonomia e di tutti gli strumenti necessari allo svolgimento di una finalità produttiva, o di una fase intermedia, quali ad esempio: laboratori, officine, stabilimenti, magazzini, depositi, uffici, negozi, filiali, agenzie ecc.
I found this definition on the CCIAA Firenze website
DEFINIZIONE DI UNITA' LOCALE
E' unità locale l'impianto operativo o amministrativo-gestionale, in genere ubicato in luogo diverso da quello della sede, nel quale l'impresa esercita stabilmente una o più attività economiche, dotato di autonomia e di tutti gli strumenti necessari allo svolgimento di una finalità produttiva, o di una fase intermedia, quali ad esempio: laboratori, officine, stabilimenti, magazzini, depositi, uffici, negozi, filiali, agenzie ecc.
Proposed translations
(English)
4 +3 | branch office | Alberto Ghiglia |
4 | local office [branch] | Tom in London |
3 | local unit | Lanna Castellano |
Proposed translations
+3
56 mins
Selected
branch office
This term do not exist in english as it is specif for Italina Chamber of Commerce.
The type of business units that seems closer to unità locale is "branch office"
Branch office is a different concept from Affiliate or Subsidiary, that are normally stand alone units.
The type of business units that seems closer to unità locale is "branch office"
Branch office is a different concept from Affiliate or Subsidiary, that are normally stand alone units.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Alberto"
4 mins
local unit
it seems a good generic term - you would have difficulty translating the explanation if you used something like 'branch' or 'subsidiary', since then you wuld be faced by translating other terms in the list like 'filiale'
5 mins
local office [branch]
.
Something went wrong...