Glossary entry

Italian term or phrase:

(somme) impegnate

English translation:

(amounts) earmarked/authorised

Added to glossary by carly kelly
Mar 10, 2009 22:57
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

(somme) impegnate

Italian to English Other Finance (general) credit card payments
Regarding online payments by credit card:
"le somme pagate con carta di credito vengono prelevate solo al momento della fatturazione della merce. Fino a quel momento vengono solo **impegnate** dal gestore (visa, mastercard o moneta) ma rimangono sul conto corrente del cliente"

Proposed translations

+1
57 mins
Selected

(amounts) earmarked

Di questi giorni e' alla moda parlare di "earmarks" nel Congresso degli USA...spero ti sia d'aiuto, PC
Peer comment(s):

agree Peter Cox
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "both answers were equally appropriate. Went for Pasquale's as he was in there first. "
+1
8 hrs

(sums) authorised - in context

"... are only authorised but remain in the account of...."

The first thing that happens when you buy something with a credit card is that the payment is "authorised" and the amount on your credit card account is "blocked", or reserved. It is only later at the clearing stage that the amount is actually debited from your account.
From wiki

http://en.wikipedia.org/wiki/Credit_card#Transaction_steps
Transaction steps

* Authorization: The cardholder pays for the purchase and the merchant submits the transaction to the acquirer (acquiring bank). The acquirer verifies the credit card number, the transaction type and the amount with the issuer (Card-issuing bank) and reserves that amount of the cardholder's credit limit for the merchant. An authorization will generate an approval code, which the merchant stores with the transaction.
Peer comment(s):

agree Mya Hornsby
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search