Mar 10, 2009 11:05
15 yrs ago
29 viewers *
German term
Aus- und Weiterbildung
German to English
Tech/Engineering
Education / Pedagogy
I'm translating a document for a technical engineering company which talks of the importance of "Aus- und Weiterbildung" for its employees. Would it be sufficient to say simply "training" in English?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
Training and development
This is what I tend to use to translate this phase.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This fits the bill perfectly. Thank you!"
+1
3 mins
continuous education and training
would be one option
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
: As a nonnative I wonder whether "continuing" might not be better, otherwise agree.
4 hrs
|
good point
|
|
agree |
Patricia Will
: yes, continuing education and training is correct
17 hrs
|
disagree |
Dr. Andrew Hudson
: Be careful in the US - "Continuing education" is often used to mean learning a hobby at a community college (something that is for interest or enjoyment only; not your job). I speak from experience as a college educator who has taught such courses.
2376 days
|
+3
4 mins
initial and further training
Need to distinguish between 'initial', 'further' and 'advanced' I should say. (There was EXACTLY the same query only a few days ago!)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-03-10 11:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
The enquiry of a few days I referred is at this link:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedago...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-10 11:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Laurina: Please see the note I added to my answer. Apologies. MY brain was playing tricks as the earlier enquiry was not 'exactly' the same as yours; 'Weiterbildung' versus your 'Aus- und Weiterbildung'.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-03-10 11:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
The enquiry of a few days I referred is at this link:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedago...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-10 11:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Laurina: Please see the note I added to my answer. Apologies. MY brain was playing tricks as the earlier enquiry was not 'exactly' the same as yours; 'Weiterbildung' versus your 'Aus- und Weiterbildung'.
Note from asker:
Thanks for your reply. I'm sorry, but I did search the database prior to posting my question, but could only find queries relating to "Ausbildung" and "Weiterbildung" on their own. Could you point me to the query that is exactly the same as mine please? |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: I'd have said "vocational and further training" although there seem to be various options here. / You do have a point here.
4 mins
|
Thanks, Steffen. To me , though, 'training' (versus 'education') suggests 'vocational' already.
|
|
agree |
franglish
4 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Alpha-HD
10 hrs
|
Thanks.
|
35 mins
completed education as well as further training
---
2 days 6 hrs
Formal education and training
In my experience formal education is full time schooling with a degree, training is courses you attend during work f.e.
Something went wrong...