Glossary entry (derived from question below)
Jan 6, 2009 19:21
15 yrs ago
English term
spares
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Kaufvertrag
Brauche dringend die Übersetzung von spares in folgendem Kontext: The purchaser intends to assume from the Seller the Assets, in particular certain fixed Assets, real estate, spares and other rights relating to the operation of...
Habe für spares nur die Übersetzung Ersatzteile gefunden und das kann in diesem Kontext nicht stimmen.
Danke!!!
Habe für spares nur die Übersetzung Ersatzteile gefunden und das kann in diesem Kontext nicht stimmen.
Danke!!!
Proposed translations
(German)
5 +7 | Ersatzteile | Salih YILDIRIM |
3 | Reservekapazitäten | Kristin Sobania (X) |
2 | nicht betriebsnotwendiges Betriebsvermögen | Klaus Urban |
3 -1 | Reserven | Stephan Briol |
Proposed translations
+7
14 mins
Selected
Ersatzteile
I would define in this way.
Peer comment(s):
agree |
Kristin Sobania (X)
: I think you're right
1 hr
|
agree |
Hans G. Liepert
: Neige ebenfalls zur Ansicht, da es sich um einen Produktionsbetrieb handelt
3 hrs
|
agree |
Camilla Seifert
: Yes - my first thought too. Spares (as part of inventory) are also assets.
11 hrs
|
agree |
David Moore (X)
: Certainly
13 hrs
|
agree |
Rolf Keiser
16 hrs
|
agree |
Steffen Walter
18 hrs
|
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
21 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
37 mins
nicht betriebsnotwendiges Betriebsvermögen
nur eine Vermutung
-1
42 mins
Reserven
Ein ziemlich allgemeiner Vorschlag, der vieles umfassen kann, daher vielleicht hier passend.
Der Kontext ist ja leider etwas dürftig, es könnte sich um Kapitalreserven, ungenutzte Flächen oder wer weiß was handeln...
Der Kontext ist ja leider etwas dürftig, es könnte sich um Kapitalreserven, ungenutzte Flächen oder wer weiß was handeln...
Peer comment(s):
disagree |
Hans G. Liepert
: Reserven werden in einem Kaufvertrag nicht unkommentiert "verkauft" - abgesehen davon, dass Kapitalreserven keine Assets sind, sondern auf der Liability-Seite stehen. // Gerade in Kaufverträgen wird aber sowas präzisiert
2 hrs
|
Da gebe ich dir völlig Recht. Der Begriff "Reserven" hat wegen seiner Allgemeinheit aber den Vorteil, dass er auch Restlagerbestände o.ä. umfassen könnte. "Ersatzteile" ist an der Stelle merkwürdig, das würde ich eher zu "Betriebsmitteln" zählen.
|
1 hr
Reservekapazitäten
maybe
"Neben den strategischen Zielen im IT-Bereich der Sachsen LB Gruppe wird die Sachsen DV die aufgebauten Infrastrukturen (z.B. Errichtung des neuen Rechenzentrums / Realisierung des Backup-Rechenzentrums, neue Speicherarchitektur) sowie ein effizientes Asset- und Lizenzmanagement weiter nutzen, um bestehende *Reservekapazitäten* auszuschöpfen"
http://www.sachsendv.de/Content/Unternehmen/Geschaeftsberich...
"Neben den strategischen Zielen im IT-Bereich der Sachsen LB Gruppe wird die Sachsen DV die aufgebauten Infrastrukturen (z.B. Errichtung des neuen Rechenzentrums / Realisierung des Backup-Rechenzentrums, neue Speicherarchitektur) sowie ein effizientes Asset- und Lizenzmanagement weiter nutzen, um bestehende *Reservekapazitäten* auszuschöpfen"
http://www.sachsendv.de/Content/Unternehmen/Geschaeftsberich...
Discussion
Der vollständige Satz lautet wie folgt: Whereas, the Seller intends to sell and assign to the Purchaser and the Purchaser intends to purchase and assume from the Seller the Assets, in particular certain fixed assets, real estate, spares and other rights relating to the operation of the Seller's business.