Glossary entry

German term or phrase:

Stellvertretung

English translation:

substitute representation

Added to glossary by Amy Billing
Nov 20, 2008 14:22
15 yrs ago
11 viewers *
German term

Stellvertretung

German to English Bus/Financial Human Resources Employment
The following aspects are listed as being specified in a job description:
Über- und Unterstellung, Stellvertretung
'Stellvertretung' specifies the people/roles that you may have to temporarily take over from/assume if others are away.
Any ideas for a nice, succinct way of saying that in English? (This is into US English by the way).
Change log

Nov 22, 2008 15:41: Steffen Walter changed "Term asked" from "Stellvertretung (in context)" to "Stellvertretung" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Human Resources"

Proposed translations

1 day 21 hrs
German term (edited): Stellvertretung (in context)
Selected

substitute representation

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for their answers, this seemed the most appropriate in context."
+1
4 mins
German term (edited): Stellvertretung (in context)

deputising

This is what I would use in British English for this context.
Peer comment(s):

agree Lancashireman : Hmm. UK-based asker wanting American spellings (no doubt sentences punctuated with ‘periods’ all the way through and double quote marks too). Since the other answer is piggy-backing, here’s an ‘agree’ for yours.
1 hr
Something went wrong...
+2
18 mins
German term (edited): Stellvertretung (in context)

deputizing

US English - 'z', not 's'
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
1 hr
agree Rob2031
4 hrs
neutral Lancashireman : I have often wondered what the reaction of an American might be on seeing ‘–ising’ or ‘-isation’: bafflement, fear, loathing? That ‘z’ always looks alien to me, but my BE spellchecker does not complain.
7 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs
German term (edited): Stellvertretung (in context)

Representative or proxy

In the case that someone is away, I think a representative or proxy is the best US English translation.
Peer comment(s):

agree pme
6 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
agree jvllng : correct
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search