Glossary entry

English term or phrase:

hold time / holding time

German translation:

Aufbewahrungszeit

Added to glossary by Dr. Johanna Schmitt
Oct 23, 2008 18:43
15 yrs ago
2 viewers *
English term

hold time

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Kontaminationskontrolle
"For interim product stages with out of specification results a retest/resample cannot be performed, because the *hold time* of 18 hours is exceeded."

Was für eine Zeitspanne ist hier gemeint, und wie nennt man das auf Deutsch? Es geht um die Wiederholung von Tests, weil deren Ergebnisse möglicherweise aufgrund von Kontamination verfälscht sind
Vielen Dank für die Hilfe!
Change log

Oct 24, 2008 11:15: Dr. Johanna Schmitt changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/781253">Dr. Johanna Schmitt's</a> old entry - "hold time"" to ""Aufbewahrungszeit""

Oct 24, 2008 11:26: Dr. Johanna Schmitt changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/781253">Dr. Johanna Schmitt's</a> old entry - "hold time / holding time"" to ""Aufbewahrungszeit""

Discussion

Andres Larsen Oct 23, 2008:
Haltezeit Haltezeit ist schon richtig. Besser gleich als Antwort eingeben.
Katja Schoone Oct 23, 2008:
bestimmten Temperatur gehalten werden können/dürfen.
Katja Schoone Oct 23, 2008:
Haltezeit. Zeitspanne des Haltens auf einer bestimmten Temperatur, beginnend mit dem Erreichen dieser Temperatur im Kern. ...
www.dittmar-stahl.de/lexikon/h/haltezeit.html - 3k -

Würde erklären, dass Kulturen evtl. nicht länger als 18 Stunden auf einer
Katja Schoone Oct 23, 2008:
Dann könnte es doch sein, das keine erneuten Tests mehr durchgeführt werden können, weil die Kulturen ihre Struktur verändert haben und keine klaren Erkenntnisse mehr gezogen werden können. Also, etwas wie Haltezeit
Dr. Johanna Schmitt (asker) Oct 23, 2008:
Es ist nicht genauer angegeben, woraus die Proben entnommen werden, aber ich vermute, Kulturen bzw. Verarbeitung von irgendeiner Form von biologischem Material
Katja Schoone Oct 23, 2008:
Aus was oder von was werden denn hier Proben entnommen? Es könnte doch sein, dass die "Substanz" verderblich ist und nur 18 Stunden "gehalten" werden kann/Rückhaltedauer o. ä.

Proposed translations

12 hrs
Selected

Aufbewahrungszeit

Wird meiner Meinung nach in diesem Zusammenhang am häufigsten verwendet (im Englischen auch "holding time" genannt)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das passt meiner Meinung nach am besten. Vielen Dank für diesen und auch die anderen Vorschläge!"
1 hr

Haltbarkeitszeit /-dauer

nach meinem Verständnis
Something went wrong...
12 hrs

Haltezeit

siehe meine Ausführungen oben.
Something went wrong...
13 hrs

Rückstellzeit

Ich habe spontan an so etwas wie "Rückstellproben" ... gedacht, s. auch hier (unter 2.5.5.1 -> Rückstellproben):

http://www.xfaweb.baden-wuerttemberg.de/Alfaweb/berichte/s-l...

-> "Rückstellzeit" hier:
http://www.eve-rave.net/abfahrer/politik.sp?text=5&page=15
(nicht erschrecken, etwas schummerige Homepage ....)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search