Sep 18, 2008 14:35
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Le dio por escuchar
Spanish to English
Art/Literary
Tourism & Travel
No entiendo bien esa frase, y menos como traducirlo al inglés:
Se compró un diccionario de castellano y le dio por escuchar la radio que hablaba en ese idioma.
Como lo entiendo, ella (la cual es el sujeto de que habla el texto) compró un diccionario de castellano y lo usó junto con escuchar la radio y los locutores que también hablaban en castellano.
A traducir:
-She bought a Spanish dictionary and used it by listening to the Spanish radio.
-She bought a Spanish dictionary and with it listened to Spanish radio
-She bought a Spanish dictionary and used it by listening to announcers on the radio that also spoke Spanish.
¿Voy bien?
Se compró un diccionario de castellano y le dio por escuchar la radio que hablaba en ese idioma.
Como lo entiendo, ella (la cual es el sujeto de que habla el texto) compró un diccionario de castellano y lo usó junto con escuchar la radio y los locutores que también hablaban en castellano.
A traducir:
-She bought a Spanish dictionary and used it by listening to the Spanish radio.
-She bought a Spanish dictionary and with it listened to Spanish radio
-She bought a Spanish dictionary and used it by listening to announcers on the radio that also spoke Spanish.
¿Voy bien?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+14
2 mins
Selected
she took to listening
Cuando te aficionas a algo, empiezas a hacerlo etc.
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
24 mins
|
Thanks Debs!
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
25 mins
|
Thanks Cinn!
|
|
agree |
Rick Larg
30 mins
|
Thank you Rick.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
37 mins
|
Thanks Claudia.
|
|
agree |
Sarah FRUTOS BAMBERRY
50 mins
|
Thanks Sarah.
|
|
agree |
franglish
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
eski
: "...and took to listening..." Saludos, Noni.
2 hrs
|
Gracias eski!
|
|
agree |
Gacela20
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Daniel Coria
: Yep!
3 hrs
|
Gracias Daniel.
|
|
agree |
Mónica Sauza
3 hrs
|
Thanks Mónica.
|
|
disagree |
esmeralda10
: Very low register. This is literal, but poor usage.
4 hrs
|
I shall post examples of this usage where the register is definitely not low. However, thanks for your contribution.
|
|
agree |
bcsantos
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
moken
: "Le dio por" in some way indicates she acted on a whim. However, I don't see any better way of putting it in English. :O) :O)
18 hrs
|
Thanks Álvaro! Walk with care round El Sauzal this w/e - a couple of my oldest friends are there for a visit!
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
19 hrs
|
Thanks Jürgen
|
|
agree |
Kate Major Patience
: 'Took to' is not low register as esmeralda10 says. I don't think she knows the term at all if she claims it to have low register. A versatile term. And correct in the context, I think. :)
20 hrs
|
As I say in the Discussion sec. above, I'm not sure if Esmeralda isn't suggesting that it's the Sp which is low register (tho' Alvaro disagrees with that too...). Thanks for your agree Kate!
|
|
agree |
SP traductora
4 days
|
Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 mins
took it into her head/got the idea to listen to the radio
She bought a Spanish dictionary and took it into her head/got the idea to listen to the radio that spoke in that language.
Peer comment(s):
agree |
Alejandra Tolj
2 mins
|
thanks
|
|
agree |
Fiona N�voa
5 mins
|
thanks
|
|
agree |
esmeralda10
: "Took it into her head" is the right IDEA. "Got the idea to" is better than anything with TOOK, but the ASKER is on the right track with his/her final choice.
4 hrs
|
thanks esmeralda, but you are all over the place!
|
|
disagree |
Rosa Paredes
: this is actually 'doing' not just thinking about it
5 hrs
|
Are you certain about that? Because my dictionary gives this meaning
|
11 mins
She started listening to...
She bought a Spanish dictionary and she started listening to the radio which spoke that language
Peer comment(s):
disagree |
Rosa Paredes
: it does not convey the idea
5 hrs
|
agree |
esmeralda10
: This DOES convey the idea. Baligh is correct. (Indeed. Perhaps you and I are assuming too much. :) )
9 hrs
|
Thank you Esmeralda, I wish they could see it! : )
|
-2
14 mins
she felt like listening
..."Le dio por"... como refiriéndose a "le dieron ganas de", es bien informal, pero lo he escuchado y yo lo uso con ese sentido. Suerte.
Example sentence:
Le dio por salir de compras...
Le dio por visitar a una amiga...
Peer comment(s):
disagree |
esmeralda10
: Yes, "le dio ganas," but this is not the best choice for a translation of the meaning.
4 hrs
|
disagree |
Rosa Paredes
: 'le dio por' implies actually 'doing' not just 'feeling like doing"
5 hrs
|
+2
30 mins
she got into the habit of listening
"le dio por escuchar" significa que ha comenzado a hacerlo a menudo. Por ejemplo, a una mujer embarazada, "le da por comer fresas con sal" o sea ha comenzado un habito que antes no tenia.
Example sentence:
Desde que esta embarazada, a Susana le ha dado por comer fresas con sal, ¡imagínate!
Peer comment(s):
agree |
Daniel Coria
: Me gusta también...
2 hrs
|
agree |
Rosa Paredes
: This is also a good option
5 hrs
|
55 mins
..and began listening to a Spanish-language radio station
"She bought herself a Spanish dictionary and began listening to a Spanish-language radio station."
I think we should stress "Spanish language" as opposed to a Spanish radio station as it could be broadcast in a Spanish-speaking country apart from Spain.
I think we should stress "Spanish language" as opposed to a Spanish radio station as it could be broadcast in a Spanish-speaking country apart from Spain.
Peer comment(s):
agree |
esmeralda10
: This is a good substitute for ASKER's last choice.
3 hrs
|
Thanks Esmeralda
|
|
disagree |
Rosa Paredes
: 'began listening' does not convey the message
5 hrs
|
I think you´re splitting hairs here. So she had the idea only but didn´t do anything with it??
|
-4
4 hrs
used it to listen to
Your last choice is the best, with the following changes shown in caps: She bought a Spanish dictionary and used it TO LISTEN TO announcers on the radio that also spoke Spanish.
Remember, you want to translate the meaning, not the words. Note: "took to listening" would be a VERY low register, perhaps a hillbilly speaking.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-18 19:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
I did a search on google. "took to listen to" is found in a lot of blogs about country music, and also some jacket covers, etc., for soul records. Perhaps it is also acceptable Black English. Your final choice (with slight editing) is good, sorry, you may also want to say "WHO also spoke Spanish." The choice of THAT works, but who is slightly better.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-09-19 19:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
Black English is defined as non-standard English, as is any other patois. This is not my call, it is from the dictionary. For readers to say it is impolite means that they think less of people who use patois; I do not, I am just seeking to DEFINE for Asker the nature of the suggestion. I TAKE the point from UK; perhaps there it is used by the general public. And, no, you don't listen to the radio ON a dictionary. You use the dictionary to look up what you hear.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-09-19 19:47:37 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps an example: She used the dictionary to listen to the radio and look up unfamiliar terms that she heard. This is what I had in mind; sorry for assuming people would TAKE the point. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-09-19 20:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Have just found it in the Oxford...Given as sentido IV under dar. As per the front matter, usages are given in order of preference.
Remember, you want to translate the meaning, not the words. Note: "took to listening" would be a VERY low register, perhaps a hillbilly speaking.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-18 19:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
I did a search on google. "took to listen to" is found in a lot of blogs about country music, and also some jacket covers, etc., for soul records. Perhaps it is also acceptable Black English. Your final choice (with slight editing) is good, sorry, you may also want to say "WHO also spoke Spanish." The choice of THAT works, but who is slightly better.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-09-19 19:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
Black English is defined as non-standard English, as is any other patois. This is not my call, it is from the dictionary. For readers to say it is impolite means that they think less of people who use patois; I do not, I am just seeking to DEFINE for Asker the nature of the suggestion. I TAKE the point from UK; perhaps there it is used by the general public. And, no, you don't listen to the radio ON a dictionary. You use the dictionary to look up what you hear.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-09-19 19:47:37 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps an example: She used the dictionary to listen to the radio and look up unfamiliar terms that she heard. This is what I had in mind; sorry for assuming people would TAKE the point. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-09-19 20:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Have just found it in the Oxford...Given as sentido IV under dar. As per the front matter, usages are given in order of preference.
Peer comment(s):
disagree |
Rosa Paredes
: Sorry, but I think you completely missed the point.
1 hr
|
Please reconsider. She used it to listen to announcers who spoke in Spanish (so she could learn or verify her understanding of terms used. How does this miss the point?
|
|
disagree |
moken
: No indication she used the dictionary when listening to the radio. // You've mixed up the source text with interpretation made by the asker - who in turn admitted to not understanding the source phrase. :O)
14 hrs
|
From Asker, I quote, "lo usó junto con escuchar la radio "
|
|
disagree |
Kate Major Patience
: Can't listen to the radio on a dictionary. Sounds bizarre. I also disagree with your comments on register, and would say that it is perhaps not polite to suggest that all country music fans are hillbillies, all soul fans black, and both low register!
16 hrs
|
I added an explanatory note. I am at a loss as to why you feel that I said ALL, and why you feel the noun hillbilly is pejoraitve. Check your dictionary. Perhaps people would feel better if I had said it is nonstandard English. :)
|
|
disagree |
RamonaCotrus
: This translation has a totally different meaning
16 hrs
|
See my notes that I just added. Sorry if I assumed too much by not giving a sample sentence. :)
|
Discussion
As for the discussion on "take", to me it's blatantly obvious: we should not be discussing the verb "take" but the collocation "take to", which is an entirely separate dictionary entry. In this particular case we would be referring to definition 1(b) for "take to" in the Oxf. EN<>ES dict.: (form habit of) to take to drink - darse a la bebida; to take to -ING: she's taken to painting - le ha dado por pintar.
The second example provided is a perfect illustration of the case at hand and, funnily enough, back-translates to "darle a algn por".
took, an intransitive verb meaning: 1. To acquire possession.
2. To engage or mesh; catch, as gears or other mechanical parts.
3. To start growing; root or germinate: Have the seeds taken?
4. To have the intended effect; operate or work: The skin graft took.
5. To gain popularity or favor: The television series, which didn't take, was later canceled. 6. To become: He took sick.
"In 1788, instead of fixing the price in advance, the Company took to selling to the wholesalers by auction" (re salt tax: http://iref.homestead.com/files/Salt.htm)
"Suspicion of the new commission amongst grassroots groups could be tackled in the approach the Government took to appointing new commissioners," (Disability Rights Commission: 83.137.212.42/sitearchive/DRC/newsroom/news_releases/2006/governments_single_equality.html )
dar vi. III 2 (hablando de ocurrencias, manías)
(a) -le a algn POR algo: le ha dado por decir que ya no lo quiero / he's started saying that I don't love him any more. le ha dado por beber / he's taken to drink.
Several more examples. In this case, the idea definitely seems to be "take to doing" rather than "take to thinking". Another English alternative provided is "to get into" or, as Lisa suggested more simply, "start".
(hablando de manías, ocurrencias) ~le a algn por hacer algo ‹por pintar/cocinar› to take to doing sth;
1. She bought the dictionary. Why? For a Spanish class? Because she was going to visit Spain/Mexico? Because her new boyfriend was Spanish/Mexican? We really don't know.
2. She decided to start listening to Spanish on the radio. Her interest in the Spanish language, as evidenced by having bought the dictionary, lead her to take up the complementary listening activity. (Whether or not she used the dictionary while/after listening to the radio is not explicit in the sentence.)