Glossary entry

English term or phrase:

goodwill / rights in intangible

Spanish translation:

el buen nombre de la marca / reputación comercial > otros derechos sobre bienes/valores intangibles

Sep 16, 2008 16:46
15 yrs ago
25 viewers *
English term

goodwill / rights in intangible

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Context: intellectual property rights and **goodwill** including but not limited to the trademarks, patents, copyrights, design rights, trade secrets and other **rights in intangibles**
Change log

Sep 18, 2008 16:06: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/795406">Fernanda Bozio del Mastro's</a> old entry - "goodwill / rights in intangible"" to ""el buen nombre de la marca / reputación comercial > otros derechos sobre bienes/valores intangibles""

Discussion

En efecto, habría sido útil para todos ver más frases del mismo documento con el mismo término. Con lo que había di por hecho que era un texto contable o la descripción de una adquisición. Pero más vale tarde que nunca. Gracias por explicar. ¡Salud!
Fernanda Bozio del Mastro (asker) Sep 24, 2008:
Estimado Tomás:

Siento responder tan tarde a las cuestiones que planteabas la semana pasada. Si me lo permites, con todo el respeto del mundo, te sugiero que pienses en “macro”. Lamentablemente, cuando formulamos una pregunta, no podemos proporcionar todo el contexto que nos gustaría. Simplemente un par de oraciones y listo. Esa oración, formadas por palabras, se encuentra dentro de un párrafo, y muchos párrafos forman un texto. Por tanto, cuando hacemos una elección de entre las propuestas amablemente ofrecidas por los colegas de ProZ, lo hacemos valorando muchos factores. De ahí mi elección. Además, como bien sabes, hay algo que se llama polisemia: pluralidad de significados de una palabra o de cualquier signo lingüístico (DRAE). Tal vez mi error fue no comentar que el término al que me refería, se encontraba dentro de un contrato de distribución, que nada tenía que ver con cuestiones contables. Pido disculpas por las molestias que tamaño descuido haya podido ocasionar. Si te interesa, puedo ofrecerte muchas otras oraciones en las que aparece el término en cuestión, y que claramente no se refiere a “fondo de comercio”.
Para finalizar, te adjunto la definición del diccionario Merriam-Webster (acepción b1), así como una de las explicaciones que encontré en su momento, y que entendí que reforzaban mi elección.
Saludos cordiales, hasta la próxima, y como tú dices: ¡mucha suerte y salud!


Goodwill […] b (1): the favor or advantage that a business has acquired especially through its brands and its good reputation (2): the value of projected earnings increases of a business especially as part of its purchase price (3): the excess of the purchase price of a company over its book value which represents the value of goodwill as an intangible asset for accounting purposes


Goodwill. Original sense. As a term it was originally used to reflect the fact that an ongoing business had some "intrinsic value" beyond its assets, such as the reputation the firm enjoyed with its clients. […] Modern meaning. Goodwill in financial statements arises when a company is purchased for more than the book value of the company. The difference between the purchase price and the sum of the fair value of the net assets is by definition the value of the "goodwill" of the purchased company. The acquiring company must recognize goodwill as an asset in its financial statements […]
http://en.wikipedia.org/
Nada, nada. Perdón si molesté. Ya dije que me parece estupenda la opción elegida. ¡A disfrutar! Salud y suerte.
me pareces una persona muy competente, pero estoy un poco cansada de tener que escuchar este tipo de ataques verbales... cuando lo único que estamos intentando es ayudar al prójimo. Por cierto, si no estás de acuerdo, discútelo con Fernanda...
Tomás. Lo siento, no me suelo meter en estos temas, pero de verdad, no me parece bien que utilices este tono. A todos nos ha pasado alguna vez que han elegido opciones que no nos parecían correctas, pero no adoptamos esta actitud. Lo siento mucho, porque
Y una pregunta al aire, sin acritud: "el término contable que refiere Tomás quedaría perfecto en este contexto". Pero vamos a ver: ¿es que "goodwill" es otra cosa --en el mundo de la empresa-- que un término contable? :-)
¡Nada, nada, "el buen nombre de la marca" está COJONUDO! :-) ¡Mucha suerte y salud! Ah, por cierto, esto del "goodwill" está tratado una buena docena de veces en Kudoz. He puesto añadido algunas de ellas a mi propuesta, para el futuro.
¡Gracias Fernanda! Estoy de acuerdo con Tomás en que "fondo de comercio" queda mucho mejor en contexto... Creo que también puedes utilizar reputación comercial, pero el término contable que refiere Tomás quedaría perfecto en este contexto. Saludos
...bienes intangibles". ¿Es así como lo dejarás? ¿"el buen nombre de la marca" corresponde a la enumeración de cosas, que incluye "marcas" también? No sé. Como tú digas, pero a mí personalmente.... no me encaja mucho. :-)
Entonces, ¿la traducción queda así? "derechos de propiedad intelectual y **el buen nombre de la marca**, incluidos, pero sin limitarse a ellos, las marcas, patentes, derechos de autor, derechos de diseño, secretos comerciales y otros derechos sobre...
Fernanda Bozio del Mastro (asker) Sep 16, 2008:
Para España. Gracias.
¿Para qué país de destino es la traducción?

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

el buen nombre de la marca / reputación comercial > otros derechos sobre bienes/valores intangibles

el buen nombre de la marca / reputación comercial > otros derechos sobre bienes/valores intangibles o inmateriales

--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2008-09-18 16:22:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como Tomás pide referencias, aquí hay unas cuantas que justifican estos términos. No obstante, insisto en que la opción de Tomás quedaría mejor.





GOODWILL - reputación, prestigio, buen nombre (de una marca ...(KudoZ) English to Spanish translation of GOODWILL: reputación, prestigio, buen nombre (de una marca) [Law/Patents].
www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_patents/498353-go... - 87k - En caché - Páginas similares
Gerencie.com | Good WillEl Good Will es un anglicismo que significa o hace referencia al buen nombre de ... Es tan importante el buen nombre y la marca, que anualmente las empresas ...
www.gerencie.com/good-will.html - 29k - En caché - Páginas similares
goodwill - WordReference ForumsPor favor, una ayudita, podría ser algo así como el "buen nombre"? .... ser entendido como bien dices como buen nombre o reputación de la empresa/marca. ...
forum.wordreference.com/showthread.php?t=60793 - 84k - En caché - Páginas similares
Goodwill | Spanish | Dictionary & Translation by Babylongoodwill. buena voluntad | renombre comercial | buen nombre de un negocio - activo intangible que da una ventaja competitiva representada por una marca ...
www.babylon.com/definition/Goodwill/Spanish - 15k - En caché - Páginas similares
Qué sucedería fiscalmente cuando se venda la “marca” o “Good Will ...13 Nov 2007 ... Hoy día es posible que en cualquier momento una empresa reciba oferta de compra por el Good Will o Buen renombre comercial que se ha ido ...
www.actualicese.com/.../que-sucederia-fiscalmente-cuando-se... - 70k - En caché - Páginas similares
Qué sucedería fiscalmente cuando se venda la “marca” o “Good Will ...Qué sucedería fiscalmente cuando se venda la “marca” o “Good Will” de una empresa? ... Bueno estuvo muy buena la miniconferencia y me cayo del cielo, ...
www.actualicese.com/.../que-sucederia-fiscalmente-cuando-se... - 58k - En caché - Páginas similares
Más resultados de www.actualicese.com »
Contabilidadyfinanzas.com » Marco conceptual de activos intangiblesMarca: se entiende por marca todo signo perceptible, capaz de distinguir en el ... Good will: corresponde al buen nombre que tiene un establecimiento ...
www.contabilidadyfinanzas.com/marco-conceptual-de-activos-i... - 22k - En caché - Páginas similares
MarketPlace Tecnológico. AsesoríasEl principal interés para el titular de una marca es que ésta alcance una buena fama (goodwill) en el mercado. El goodwill presupone la preferencia que el ...
www.madrimasd.org/marketplace/asesorias/default.aspx?vista=... - 63k - En caché - Páginas similares
[PDF] Microsoft PowerPoint - Branding para RestaurantesFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
GOOD WILL. Buen Nombre o marca reconocida
Peer comment(s):

agree Mónica Sauza
1 day 5 hrs
Gracias Monica
neutral Tomás Cano Binder, BA, CT : No me refería a una búsqueda de Google, que puede ofrecerte todo lo que desees, sino ejemplos de webs de finanzas de España en la que nos digan qué es el "goodwill".
1 day 23 hrs
Claro que sí Tomas. http://www.babylon.com/definition/Goodwill/Spanish http://www.gerencie.com/good-will.html www.contabilidadyfinanzas.com/marco-conceptual-de-activos-i... - 22k -
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias"
18 mins

reputación / derechos sobre intangibles

Goodwill is an intangible, and there are other intangibles over which you can have legal rights
Something went wrong...
18 mins

valor llave/derechos sobre intangibles

Suerte!
Something went wrong...
32 mins

valor llave/derechos en activos intangibles

..
Something went wrong...
59 mins

Buena fe/ derechos de propiedad

mi aporte - suerte!
Something went wrong...
+1
1 hr

goodwill y derechos intangibles

En clases de MBA en México no dabamos traducción a goodwill porque el vocablo eliminaba una serie de palabras explicativas de significado. El goodwill hasta donde sé se sigue usando tal cual, al menos en México.
Peer comment(s):

agree María Estela Ruiz Paz : muy buena tu explicación - sobre todo porque sos siempre muy respetuoso...ejemplo para otros
1 day 23 hrs
Gracias por tu comentario.
Something went wrong...
+7
20 mins

fondo de comercio / derechos sobre intangibles

Me parece que para España debería ser "fondo de comercio".

Ejemplo:
http://es.wikipedia.org/wiki/Fondo_de_comercio

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-09-16 17:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Algunos enlaces del Ministerio de Economía de España:
- (Sobre el nuevo plan general contable) "El fondo de; comercio no se amortizará, sin perjuicio de la obligación de llevar a cabo las oportunas correcciones valorativas en caso de deterioro.", http://www.mineco.es/Portal/Prensa/En Portada/2007/Plan_Gene...

- (De las normas de elaboración de las cuentas anuales) "A-11) Activo intangible
I. Fondo de comercio
II. Gastos de adquisición de carteras de pólizas", https://www.dgsfp.mineco.es/direcciongeneral/JuntaConsultiva...
III. Otro activo intangible"


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-09-18 16:20:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bien, para dejar más patente la traducción correcta de "goodwill" en España, veamos qué nos dicen en Wikipedia sobre el "goodwill" (http://en.wikipedia.org/wiki/Goodwill_(accounting):
- "Goodwill in financial statements arises when a company is purchased for more than the book value of the company. The difference between the purchase price and the sum of the fair value of the net assets is by definition the value of the "goodwill" of the purchased company."

Bien. Queda patente que el "goodwill" es el conjunto de activos intangibles que, sin estar reflejados en activos físicos tangibles, contribuye al valor de una empresa por su valor a efectos de una posible valoración de la sociedad. Por ejemplo, "Coca-Cola" vale muchísimo más que todas sus plantas juntas, precisamente por su "goodwill".

Bien. Veamos definiciones de "fondo de comercio" en español. Y me decís por favor si no es esto el "goodwill":
- "Importe satisfecho en la compra de una empresa, o parte de ésta, por encima del valor real de la suma de sus componentes.
PGC: Es el conjunto de bienes inmateriales como la clientela, el nombre o razón social, que impliquen valor para la empresa. Esta cuenta sólo se abrirá en caso que el fondo de comercio se haya adquirido a título oneroso.", http://www.sappiens.com/castellano/glosario.nsf/0/12f973dd24...

- "Conjunto de Activos intangibles de difícil valoración en una empresa (la imagen, la clientela, etc.).", http://www.crear-empresas.com/diccionario_f.htm

- "Activo inmaterial de una empresa. Su valor se computa a los efectos de una transmisión de la empresa y está constituido por elementos muy variados que deben valorarse económicamente: el prestigio de la empresa, su situación geográfica, la clientela, la falta de competencia, el equipo directivo, la preparación del personal etc.", http://www.iberinform.es/Noticias/Glosario-financiero-iberin...

- "Se refiere al valor intangible de una empresa, que representa su organización, imagen, clientela, experiencia, marca comercial, etc.", http://www.puntoseguro.com/glosario-de-terminos-sobre-seguro...

Y por si fuera poco, esto ya se ha tratado anteriormente en Kudoz:
- http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/accounting/1581...
- http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/bus_financial/5...
- http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/business_commer...
- http://esl.proz.com/kudoz/english_to_spanish/economics/16740...
- http://eng.proz.com/kudoz/english_to_spanish/economics/16740...

¿Hay que decir más para demostrarlo? En fin compañeros. Que a veces duda uno de que los askers lean las explicaciones que les damos con toda nuestra buena fe. ¡Salud!
Note from asker:
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
1 hr
Mil gracias Miguel.
agree Lydia De Jorge
1 hr
Gracias Lydia.
agree Andres Pacheco
1 hr
Mil gracias Andrés.
agree David Girón Béjar
1 hr
Gracias mil David.
agree Rafael Molina Pulgar : En algunos países: crédito mercantil.
2 hrs
Mil gracias Rafael. Sí, es bien posible. En España estoy bien seguro de "fondo de comercio". He trabajado algún tiempo en contabilidad.
agree Daniel Coria
3 hrs
Mil gracias Daniel.
agree María T. Vargas
15 hrs
Mil gracias María. ¡Salud!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search