This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 24, 2008 18:49
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
agronomo di campo
Italian to German
Other
Agriculture
Es geht um eine im Import-Export tätige Organisation (Obst und Gemüse), die ihre Rohstofflieferanten/zulieferer nach bestimmten Kriterien auswählt. Wenn der landwirtschaftliche Betrieb ausgewählt wurde, wird der Produktionsprozess anschließend von zwei Agronomen überwacht. Wie würdet ihr "di campo" hier übersetzen?
Una volta acquisito il fornitore due *agronomi di campo* seguono costantemente il prodotto sino alla raccolta.
Una volta acquisito il fornitore due *agronomi di campo* seguono costantemente il prodotto sino alla raccolta.
Proposed translations
(German)
2 | spezialisierte Landwirtschaftsprüfer | Joan Hass |
Proposed translations
20 mins
spezialisierte Landwirtschaftsprüfer
di campo interpretiere ich als " in diesem Bereich kompetent/spezailisiert"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-07-25 12:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
freut mich ja,
aber ich fänd´s hin und wieder nett, wenn denn die "andere" Lösung auch mal mitgeteilt wird.
Leider so gut wie nie der Fall, wollte ich jetzt nur mal -im Grunde allgemein- anmerken..
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-07-25 13:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Dank Dir Sabine,
war hier jetzt spezielle Neugier,
grundsätzlich aber ne allgemeine Anmerkung,
vielleicht wäre es ja ne nette Idee entsprechendes einzuführen, von wegen "geschlossen weil Antwort anderswo gefunden: "Bekanntgabe der Antwort"....
vielleicht liest Steffen, als Moderator, das ja und nimmt es als Anregung auf ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-07-25 12:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
freut mich ja,
aber ich fänd´s hin und wieder nett, wenn denn die "andere" Lösung auch mal mitgeteilt wird.
Leider so gut wie nie der Fall, wollte ich jetzt nur mal -im Grunde allgemein- anmerken..
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-07-25 13:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Dank Dir Sabine,
war hier jetzt spezielle Neugier,
grundsätzlich aber ne allgemeine Anmerkung,
vielleicht wäre es ja ne nette Idee entsprechendes einzuführen, von wegen "geschlossen weil Antwort anderswo gefunden: "Bekanntgabe der Antwort"....
vielleicht liest Steffen, als Moderator, das ja und nimmt es als Anregung auf ;-))
Note from asker:
Danke für deine Hilfe! Ich habe "di campo" anders interpretiert und eine passende Lösung gefunden. |
Liebe Joan, ich schließe selten eine Frage ohne einen Glossareintrag wie in diesem Fall. Hiermit reiche ich meine, aufgrund des gesamten Kontexts gewählte Lösung: "...auf den Anbau spezialisierte Agronomen..." nach. LG Sabine |
Discussion