Glossary entry

French term or phrase:

abondement égal

English translation:

pound-for-pound / dollar-for-dollar (etc.) contribution

Added to glossary by Tony M
Jul 17, 2008 16:17
15 yrs ago
15 viewers *
French term

Abondement

French to English Bus/Financial Human Resources fundraising
Context "dons des salariés de L... avec un abondement égal de L...." As "employer contribution" is too restrictive, I was thinking of "match contribution" to include the "égal" into it. Any better idea out there ?
Change log

Jul 18, 2008 13:23: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97078">Frederic Jacquier-Calbet's</a> old entry - "Abondement"" to ""pound-for-pound / dollar-for-dollar (etc.) contribution""

Discussion

Julie Barber Jul 18, 2008:
Frederic - given your new context, it appears that the company will match any money donated by employees. That is not the same as "employer matching contributions" which normally relates to pensions.
Emma Paulay Jul 17, 2008:
Frederic Jacquier-Calbet (asker) Jul 17, 2008:
Voila ! Pour récolter ces 36.000€ [pour l'Unicef], plusieurs actions ont été mises en place au niveau France :
- dons des salariés de L... avec un abondement égal de L...,
Ghyslaine LE NAGARD Jul 17, 2008:
What about giving the entire sentence ?
Jack Dunwell Jul 17, 2008:
Abonnement perhaps?
Ghyslaine LE NAGARD Jul 17, 2008:
Are you sure about "abondement" could it be "abonnement" Also would be better to give entire French sentence and context.

Proposed translations

+2
4 mins
French term (edited): abondement égal
Selected

pound-for-pound / dollar-for-dollar (etc.) contribution

I think that would be the best way to go, IF you are able to mentiong the specific currency in use.

If not, I suggest re-phrasing so you can use a verb expression "... matching their contributions..." etc.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-17 16:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know if it can be used in EN, but 'match contribution' certainly sounds odd to me, as if either they were contributing matchsticks, or else, it is something to do with a football (etc.) match... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-07-17 16:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, so you might say:

"donations by L. employees, matched euro-for-euro by the company"
Note from asker:
Thanks, I like the idea. In my case, Euro for Euro.
Peer comment(s):

agree Martin Cassell :
2 hrs
Thanks, Martin!
agree Julie Barber : "matching contributions" do exist, but in relation to pensions contributions (a different subject!)
18 hrs
Thanks, Julie! Yes, indeed, 'matchING contributions' exist, of course; my only beef is with 'MATCH contributions'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Tony"
+2
12 mins

complementary payment

Not necessarily at par (50/50°
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree kashew : Nice clean joust! No snide remarks or other crap!
5 mins
Kashew! Have you th'ot of a little Tai'chi?Comatose Therapy?Foreign Office?Turning yr back on life? slappin down the rising sap?No. I th'ot not!!OK then Thank You.Wasthis? Spirited, Kashew!
neutral Tony M : But yes, it says 'abondement égal', which implies it IS indeed 50:50 / But as I have indicated in my own answer, I think it is essential here to consider the term as a whole, not in isolation; mot-à-mot not suitable here
3 hrs
Hello Tony. I am replying to the question,for future reference, so it is not, as presented ,50%. Definitely. As you will agree.?This has nothing to do with word for word, T. It as to do with accuracy in context.
agree myrden
5 hrs
Thank you myrden
neutral Julie Barber : in spite of the top question, the context does count and in this case it is a 50/50 - that's the point - the company matches the employee donations \ your explanation contradicts that
18 hrs
Juliebarba, thank you.It does and that is explained in the NEXT word égal. So it is complete and in context.Absolutely not Juliebarba. Its fully consistent.
Something went wrong...
+3
28 mins

matching amount

an equal amount paid by the employee is met by L
Note from asker:
Thanks
thanks !
Peer comment(s):

agree Anne Girardeau : or "fund" for lack of more context
2 mins
agree Martin Cassell : "matching contribution"/"employee donations 100% matched by employer", cf. Tony's suggestions & http://www.hobokenshelter.org/donors/Donor_Main.html
2 hrs
agree Julie Barber
18 hrs
Something went wrong...
7 mins

lump sum

Robert & Collins options.


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-07-17 17:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, one could add payment. Why not?
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

neutral Jack Dunwell : Kashew...can you help me to agree with you?
41 mins
neutral Tony M : Only 'lump sum' (whilst quite possibly accurate) doesn't really convey they same idea as 'abondement'
18 hrs
Something went wrong...
1 hr

matching funds

we say that

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-17 18:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

anytime!
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
2 hrs

matching employer contribution

I think you had it in your question!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search