Jul 1, 2008 15:46
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

El camino está claramente señalizado

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
¿Hay en inglés alguna frase que quiera decir esto, es decir, que está claro lo que hay que hacer? No se me ocurre ninguna en este momento.

Discussion

jude dabo Jul 1, 2008:
sounds vague.
Chris Bruton Jul 1, 2008:

good point!
jude dabo Jul 1, 2008:
more info please. religion, destiny or road traffic

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

The road is clearly signposted

creo que es claro
Peer comment(s):

agree Cecy : Creo es la más adecuada traducción
8 mins
Gracias
agree JPW (X) : Without more context, what else can one do except give a literal translation?!
4 hrs
Thank you
agree priscilla benavides martinez
266 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

The choice is clear

Perhaps...
Peer comment(s):

agree Romado
55 mins
Thanks Romado!
Something went wrong...
6 mins

The road has plenty of warning signs.

Or "is well-posted."
Peer comment(s):

neutral Giovanni Rengifo : "warning signs"? There is no danger implied in the original version, so why use "warning"?
13 mins
Yield, merge, curve: these are all called warning signs in US
Something went wrong...
+4
10 mins

The way forward is clear

I'd say. Any specific context would help us give you a potentially more appropriate option.
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce : I'd use path forward
1 hr
thanks Cecilia!
agree Sp-EnTranslator : Agree that more context would be helpful.
1 hr
Thanks Claudia - yes!
agree Kate Major Patience : With no further context... :)
2 hrs
Thanks Kate!
agree jude dabo : ok
2 hrs
thanks jude!
agree Carol Gullidge : or abundantly clear
3 days 1 hr
thanks Carol, yes that too.
disagree priscilla benavides martinez : creo que la pregunta va dirigida a las señaléticas puestas en el camino para indicar direcciones, etc. Creo que la persona quiere poner en inglés algo similar a lo que dice en español. Pienso que "signposted" corresponde a "señalizado".
266 days
Claro que no. Evidentemente no leiste lo que dice Damian - explica en la pregunta "està claro lo que hay que hacer".
Something went wrong...
+1
9 mins

it is as plain as the nose on your face

http://209.85.135.104/search?q=cache:zCPq9bLcSXcJ:www.usinge...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-01 15:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

dioms:
plain as day


Also, plain as the nose on your face. Very obvious, quite clear, as in It's plain as day that they must sell their house before they can buy another, or It's plain as the nose on your face that she's lying. These similes have largely replaced the earlier plain as a packstaff or pikestaff, from the mid-1500s, alluding to the stick on which a peddler carried his wares over his shoulder. The first term, from the late 1800s, is probably a shortening of plain as the sun at midday; the variant dates from the late 1600s.
Peer comment(s):

agree Ligia Dias Costa
9 mins
neutral Kate Major Patience : This is a good one for many situations, but here I think it's more specific than just a way of saying 'it's clear'. Think it's more about knowing which way to proceed, although with no further context it's so difficult to tell... :)
2 hrs
Well, with one sentence, what can we do? Also, the asker wants a maxim
Something went wrong...
-1
19 mins

We have a clear road map

I think this might work.
Peer comment(s):

disagree Chris Bruton : The asker speaks of a road, not a map
11 mins
neutral Denise Nahigian : I got the image of a map, too. I thought, "The road is clearly MARKED" or "indicated," i.e., you can see it on the map. Still, I think the asker may want a different idiom.
26 mins
"map", "road" or "way", whatever you want to call it, the idea is they know where they're headed. That's the point here.
disagree jude dabo : out of point
1 hr
agree Carol Gullidge : didn't agree at first, but actually, a "road map" is a much-used figurative and IDIOMATIC term for "the way forward", and therefore seems better than the more literal "road", in this context//in fact, I think it's excellent :))
3 days 1 hr
I appreciate your comment. I was starting to feel that my suggested version was not as good as I'd thought. :-)
Something went wrong...
1 hr

There is only one road ahead

No es un idiom, tampoco lo es en español, o al menos es una frase que se puede decir de muchas formas distintas con igual significado en uno y otro idioma.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-01 16:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Resultados 1 - 3 de 3 de " El camino está claramente señalizado ". (0.25 segundos


Personalizado Resultados 1 - 10 de aproximadamente 93 de " there is only one road ahead " . (0.07 segundos)




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-01 17:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

"there's only one road forward" , misma moriqueta con distinta musaraña.

Something went wrong...
6 hrs

the road is clearly marked

that is what you would say when giving instructions to get somewhere...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-01 21:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

not an idiom, just instructions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search