Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is sub-scale
German translation:
liegt unter dem üblichen Schnitt / ist unterrepräsentiert / ist zu schwach vertreten
English term
sub-scale
*I actually do not understand the whole subclause. I could not find NWL anywhere and for subscale I just fpund subskalig which does not really help a whole lot. Does anyone have an idea what is meant here?
Context is why certain organizational changes have been made within a company, the sentence above is one of the reasons why. I'd really appreciate any hints you might have! Thanks!
Jun 2, 2008 06:56: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/609558">Sabine Redlich's</a> old entry - "sub-scale"" to ""liegt unter dem üblichen Schnitt oder: ist zu schwach vertreten""
Jun 2, 2008 06:56: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "is sub-scale"" to ""liegt unter dem üblichen Schnitt / ist zu schwach vertreten""
Proposed translations
liegt unter dem üblichen Schnitt oder: ist zu schwach vertreten
agree |
babli
: agree
15 mins
|
danke, babli
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
thank you, Harald
|
...nicht die/ihre/seine optimierte Größe hat
Ich verstehe "sub-scale" im Sinne von "zu eng", "zu klein", "nicht die optimierte Größe besitzend", um gewünschte Größeneffekte (Skaleneffekte) zu erzielen. ->economy of scale
Discussion