Mar 2, 2008 20:51
16 yrs ago
11 viewers *
French term
engagée
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
company contract
ccomparaissent:
La societé anonyme xxxx, engagée par YYYY, administrateur avec signature individuelle,
ici representée par ZZZZ, selon procuration datée du 6 octobre 2006
YYYY's signature is binding on the company, so one would like to say he represents the company, BUT the extra 'e' on representee tells us that the Company is here represented by zzzz. So what do we put for engag♪e?
La societé anonyme xxxx, engagée par YYYY, administrateur avec signature individuelle,
ici representée par ZZZZ, selon procuration datée du 6 octobre 2006
YYYY's signature is binding on the company, so one would like to say he represents the company, BUT the extra 'e' on representee tells us that the Company is here represented by zzzz. So what do we put for engag♪e?
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 2, 2008 21:11: Steffen Walter changed "Term asked" from "engagée (here)" to "engagée" , "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
committed by
i.e. the company is committed to certain things as a result of YYYY's binding signature
(That's always assuming that 'engagée' is not being used in the sense of 'mise en gage' ...).
(That's always assuming that 'engagée' is not being used in the sense of 'mise en gage' ...).
Peer comment(s):
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
John ANTHONY
1 hr
|
neutral |
Attorney DC Bar
: Right idea, but sounds funny. Also, 'the company was committed by' gets no relevant google hits. Better term for this concept here? Also, don't see where 'mise en gage' could possibly come in. Assets are sometimes 'gagés', not companies.
5 hrs
|
I agree that 'committed by' sounds odd - but... And I only mentioned 'mise en gage' for the purpose of expressly excluding it as unlikely in this context.
|
|
agree |
MatthewLaSon
: Company XXXX is bound by director YYYY's signature signed by proxy by ZZZZ (or by a YYYY's proxy signature by ZZZZ).
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was closest answer. I used bound in the end. Thanks everyone"
-1
20 mins
French term (edited):
engagée (here)
set up by
and PDG?
+2
1 hr
French term (edited):
La societé anonyme xxxx, engagée par YYYY
YYY can commit the Company (see below)
The Company has authorized one of its Directors, YYY, to act on its behalf by its proxy (or power of attorney) of 6 October 2006. ZZZ acts here by delegated authority from YYY to act on behalf of the Company.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
42 mins
|
thanks writeaway
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: Well, yes - but how do you propose to translate the sentence?
3 hrs
|
If it makes sense with more information and context of document, exactly as I proposed above in 2 sentences, not one.
|
|
neutral |
Attorney DC Bar
: More likely YYY's individual signature authority is in the memorandum and articles, since it's clear that ZZZ has a power of attorney to represent the company, probably just a special power of attorney.
4 hrs
|
yes, that seems to be what I suggested in my 2 sentences above.
|
|
agree |
MatthewLaSon
: That's the idea. Thank, Michael. I learned a lot in this question. You could probably phrase it differently, but the meaning is spot-on.
5 days
|
thanks Matthew. Appreciate your comment.
|
-1
2 hrs
contracted
generally, "hired" is used for people, "contracted" is used for companies.
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: But asker has explained "YYYY's signature is binding on the company", and that cannot apply if the company XXX has been hired/contracted.
2 hrs
|
Simple: YYY contracted XXX, which in turn is represented by ZZZ, who is authorized to sign according to a power of attorney
|
|
disagree |
Attorney DC Bar
: Agree with mediametrix's comment. YYY has individual signature authority. He would not contract company xxx.
3 hrs
|
I give up - please let the asker decide.
|
+1
1 hr
engaged / appointed
Surely it is the literal sense of 'engaged' here? Company X has been appointed by Y to act for them, and X is repreented here by the person of Z. It appears that X as given 'power of attorney' (etc.) by Y to act for them.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-02 22:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
X has been given...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-03-03 09:52:10 GMT)
--------------------------------------------------
I entirely take the points being made by M/M and Rufinus; however, I think they may both be being misled by the explanation given by Asker in the first place; it would help a lot to know a bit more of the context.
I read 'engagée par Y' as being totally parenthetic, so it is X who is able to act as sole signatory, in accordance with the power of attorney given to it (we presume by y)
I think if you read it that way, my suggestion makes sense; I don't believe 'administrateur avec signature individuelle' applies to Y, but rather to X.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-03 17:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, wel if we assume that Y is indeed a person, a director, then my interpretation could still hold good: company X has been engaged by sole signatory director Y, and (company X) is represented by Z.
As ever, a bit more context would resolve all these issues very simply.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-02 22:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
X has been given...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-03-03 09:52:10 GMT)
--------------------------------------------------
I entirely take the points being made by M/M and Rufinus; however, I think they may both be being misled by the explanation given by Asker in the first place; it would help a lot to know a bit more of the context.
I read 'engagée par Y' as being totally parenthetic, so it is X who is able to act as sole signatory, in accordance with the power of attorney given to it (we presume by y)
I think if you read it that way, my suggestion makes sense; I don't believe 'administrateur avec signature individuelle' applies to Y, but rather to X.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-03 17:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, wel if we assume that Y is indeed a person, a director, then my interpretation could still hold good: company X has been engaged by sole signatory director Y, and (company X) is represented by Z.
As ever, a bit more context would resolve all these issues very simply.
Peer comment(s):
agree |
Patrice
1 hr
|
Merci, Patrice !
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: But asker has explained "YYYY's signature is binding on the company", and that cannot apply if the company XXX has been hired/contracted.
3 hrs
|
I think we're going round in circles here! I believe ''signature is binding' is nothing more than Asker's own (mis)interpretation of 'engagée'
|
|
disagree |
Attorney DC Bar
: Agree with mediametrix's comment. YYY has individual signature authority. He would not hire or engage company xxx.
4 hrs
|
I think we're going round in circles here! I believe ''signature is binding' is nothing more than Asker's own (mis)interpretation of 'engagée'
|
|
agree |
Adam Warren
: "appointed" is good and safe. X may not be an attorney, though.
11 hrs
|
Thanks, Ian! / No, of course not (tho' that's why more context is needed) — I just used 'power of attorney' to translate 'procuration' in the absence of adequate context
|
5 days
Company XXXX is bound by director YYYY's signature signed by proxy by ZZZZ (or by a YYYY's proxy sig
Hello,
My try
engagée = bound by
I think the sentence should have been written this way: La société XXXX s'engage par la seule signature de l'Administrateur, YYYY, representé ici par ZZZZ, selon procuration datée...
Yes, ZZZZ has to be the one signing.
My try
engagée = bound by
I think the sentence should have been written this way: La société XXXX s'engage par la seule signature de l'Administrateur, YYYY, representé ici par ZZZZ, selon procuration datée...
Yes, ZZZZ has to be the one signing.
Discussion
That way, there would much less confusion, in my humble opinion.
"administrateur avec signature individuelle" which as you know means that YYY is a director with individual signature authority, i.e. he himself can bind the company