Glossary entry

Spanish term or phrase:

legañas

English translation:

his eyes were full of sleep

Added to glossary by Rosina Peixoto
Jan 31, 2008 09:47
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

legañas

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Context:
Paquito estuvo de juerga toda la santa noche. Tenía que madrugar, pero ¡ni por ésas! A la mañana, se le pegaban las legañas.

"pegársele a uno las legañas" means you are very tired. It's a very graphic idea.

Please, how can I translate into English?
1) "tener legañas", as a physical and biological term
2) "pegársele a uno las legañas", in the metaphorical sense above.

Thanks in advance
Change log

Jan 31, 2008 09:55: Andrés Martínez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Feb 15, 2008 21:16: Rosina Peixoto Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

his eyes were full of sleep

...
Peer comment(s):

agree Gacela20
4 hrs
Thanks Gacela
agree Paul García : this is the closest, so far; it's the "sand" the sandman leaves in our eyes...
6 hrs
Thanks Paul
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

he was bleary-eyed

Hi
It means being very tired as you said. The methaphorical and physical sense are both implied in "bleary-eyed" I guess.

Peer comment(s):

agree Marisa Raich
5 mins
gracias!
neutral Jorge Mosquera : Yes, bleary-eyed does mean one is really tired, but beacuse of the redness in the eye caused precisely by the exhaustion or the lack of sleep. In my opinion, "pegarsele las legañas" does not precisely imply bleary-eyed.
9 hrs
Si, creo que tienes razón, ¡gracias!
Something went wrong...
+2
4 mins

sleep

No sé lo que sería el término científico para legañas en inglés, pero nosotros decimos "sleep" -

The next morning his eyes were full of sleep/he had sleep in his eyes....

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-31 09:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ver http://en.wikipedia.org/wiki/Sleep_(disambiguation) :

The substance found in the corner of one's eye upon waking, which is a normal buildup of tears, mucus, and dirt that appears at the edge of the eyelids after sleep, otherwise known as rheum and sometimes inaccurately called mucopurulent discharge.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-31 09:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

It looks like rheum is the biological term, but in your context I'd stick with "sleep"
Peer comment(s):

agree Marisa Raich
5 mins
Gracias Marisa ;o)
agree JoseAlejandro : That's exactly what it is...good show, Paul!
6 hrs
Thanks Jose Alejandro!
agree Ximena P. Aguilar
1 day 17 hrs
disagree Jorge Mosquera : "Legañas" does mean "sleep", but this is an idiomatic expression, very common in LA countries. Here, the word "sleep" does not fit.
4 days
Something went wrong...
2 hrs

sleepy dust

"Sleepy dust" is used as the physical and informal term for legañas.

For the metaphorical sense, there are many choices, including the answers provided by the other proz. Some more ideas:

"he was dead on his feet"
"he couldn´t keep his eyes open"
Something went wrong...
3 hrs

leaden-eyed

....
Something went wrong...
+1
3 hrs

[in the morning] he could not force his eyes open


Here we say "lagañas", although both spellings are acceptable. It is the secretion of the eyes that keeps them stuck when you first wake up, and if not removed frequently solidifies in a sort of light scab. I usually wipe them off my cocker's eyes a couple of hundred times a day.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-31 13:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my explanation of "lagañas" pales against the description given by peers. Be that as it may, I am suggesting the above phrasing to convey the meaning without being too literal.
Peer comment(s):

agree Robert West : I agree. You are conveying that his eyes were stuck with sleep.
41 mins
Muchas gracias, Robert!!! Yes, you caught the exact drift of my thinking. Regards.
Something went wrong...
+1
9 hrs

his eyes seem glued shut

or maybe "he could not make himself get up/wake up". "Pegársele la legañas" just means one is extremely tired and sleepy and pretty much unable to wake up, let alone get up. In the physical and biological sense, "legañas" translates as "rheum" or "rheumy eyes".
Cheers!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-01-31 20:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, sorry, I meant to say "his eyes SEEMED glued shut"... Lost my tense there for a while...
Peer comment(s):

agree John Cutler : I would say it like this too. I think legañas is usually just translated as "the sleep" as in, "He wiped the sleep from his eyes".
12 mins
Thanks John! I agree with you.
Something went wrong...
4 days

eye crust

there are several more possible translations for this rather elusive term. eye batter, eye boogers or even eyarrhea, among others which I will not mention here but can be found in the urban dictionary on line. The reference below from answers.yahoo seems like the most useful to me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search