Jan 31, 2008 08:54
16 yrs ago
English term

referred to

English to German Tech/Engineering Law (general)
Standards and technical specifications referred to


Da dies aus einer Konformitätserklärung stammt, möchte ich keinen Fehler machen.
Change log

Jan 31, 2008 09:26: Steffen Walter changed "Term asked" from "referred to (hier)" to "referred to"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cetacea

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Steffen Walter Jan 31, 2008:
Aha, danke - genau solche Informationen sind bei der Fragestellung _von Anfang an_ wichtig...
Alexandra Collins (asker) Jan 31, 2008:
Ja, ist eine Überschrift.

Davor kommen spezifische eingehaltene Richtlinien zu
Elektromagnetische Verträglichkeit
Richtlinie für Niederspannung
Maschinenrichtlinie

Dann kommt dieser Satz
gefolgt von einer Aufzählung der betreffenden Richtlinien und Spezifikationen.
Steffen Walter Jan 31, 2008:
Ist das eine Überschrift?
LegalTrans D Jan 31, 2008:
Ganzer Satz, Alexandra?

Proposed translations

+3
5 mins
English term (edited): referred to (hier)
Selected

die angeführten Normen und...Spezifikationen

so ganz freischwebend
Peer comment(s):

agree Michaela Sommer
1 min
agree me.translation
50 mins
agree Steffen Walter : Nach zusätzlichem Kontext "Überschrift": "Angeführte/Aufgeführte Normen und technische Spezifikationen"
2 hrs
Danke, Steffen. Ich wollte das eben ergänzen, diese Arbeit hast Du mir abgenommen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
3 hrs

Normen und [techn.Einzel]Vorschriften, auf welche Bezug genommen wird/..., welchen entsprochen wird:

So erscheint mir das (mit dem nachgelieferten Kontext) plausibler

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-01-31 12:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

(sprachliche Ellipsen-Konstuktion zu: "[These are the] standards and technical specifications referred to:")
Something went wrong...
7 hrs

mitgeltende

im ersten Teil sind die einschlägigen, im zweiten die außerdem geltenden Normen aufgeführt
(Vorschlag)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-31 15:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein Vorschlag (nach weiterem Nachdenken):
Unter Verweis auf...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search