Glossary entry

French term or phrase:

enfants communs mineurs

English translation:

under-age children /\'of the family\'/of both spouses

Added to glossary by Eyma
Dec 21, 2007 16:05
16 yrs ago
40 viewers *
French term

enfants communs mineurs

French to English Law/Patents Law (general)
What would be the English equivalent of the above expression "enfants communs mineurs"? This is from a legal document.

Discussion

Adrian MM. (X) Jan 6, 2008:
Thanks Graham. It is indeed him. I already have colour printouts from that website, but will desist from further comment so as not to bore everyone else.
Graham macLachlan Jan 6, 2008:
To Tom Thumb: small world, my cousin and godfather is a retired lawyer called Simon macLachlan, lives in Kent see http://www.lord-lieutenant-kent.info/kent lieutenants/index....
Adrian MM. (X) Jan 5, 2008:
I - having worked with now retd. Co. Law Partner, Simon macLachlan, at a 'Magic Circle' City of London law firm - agree with his knowledgeable namesake.
Graham macLachlan Jan 5, 2008:
there has been a lot of unfounded criticism for the use of the word "infant", it is a legal term and to quote the OED: Infant 2. a. Law. A person not yet of full age. (full age = an age at which a person is considered to have the status of an adult)
AllegroTrans Dec 21, 2007:
Asker, PLEASE provide the context so that we can help you!!
Attorney DC Bar Dec 21, 2007:
The problem is, we don't have enough context to know what 'communs' means here. Children of both parents, who are now divorcing?
mistahara (X) Dec 21, 2007:
Could you please provide more context?
AllegroTrans Dec 21, 2007:
please paste in the sentence containing the term

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

under-age children /'of the family'/of both spouses

Though unpopular with translators, the term a child of the family has a specific meaning in the UK Matrimonial Causes Act 1973 etc. and may not in fact be the natural children but ones treated as one by adoption or fostering etc.


IATE,

FR enfant commun
EN child of both spouses




Example sentence:

Matrimonial Causes Act 1973. Divorce .... an order varying for the benefit of the parties to the marriage and of the children of the family or either or any ...

Peer comment(s):

agree Tzveta Valentinova : "of both spouses" is in EUR-Lex
21 mins
Blagodaria!
agree Istvan Nagy
1 hr
Koszenem szepen! Igazad van.
agree AllegroTrans : yes of course, but Patrice's prior suggestion is equally viable
15 days
yes ... and valuable.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This will work fine. Thanks."
-3
15 mins

joint custody of minor children

I think...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-21 16:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

You could say joint/non-joint minor children, but, in legal terms, joint children actually means joint custody of children (common in Marital Settlement Aggreements)
Peer comment(s):

neutral hirselina : Where is the "custody" in French?
0 min
à mon avis, sous-entendu
disagree Cetacea : While "joint minor children" is correct, the term does not "actually mean" joint custody, not in legal or any other terms. This might easily be about child support. See e.g. http://dcs.state.or.us/forms/csf020809a.pdf
29 mins
It could be just "joint minor children". Let's see some context (if any). Thanks, Cetacea!
disagree Anne de Freyman (X) : agree with Cetacea
2 hrs
It depends on the context: maybe it's just "joint children", thanks, Anne
disagree AllegroTrans : "custody" doesn't even appear in the French so you are making a wild guess
2 hrs
That's true! When I saw "legal document", I immediately thought of marital/divorce settlement agreement. Without the proper context...
Something went wrong...
15 mins

joint infant children

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-21 17:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

également "joint minor children"

Ref. Termium:
Domaine(s)
  – Family Law
  – Status of Persons (Admin. Law)
Domaine(s)
  – Droit de la famille
  – Statut des personnes (Droit admin.)
 
infant child Source CORRECT

minor child Source

enfant mineur Source MASC

Peer comment(s):

agree Graham macLachlan : "infant" is correct or the OED is wrong!
18 mins
neutral Cetacea : joint minor children. "mineur" doesn't mean "infant"; it refers to any child under the age of 18.
31 mins
neutral writeaway : infant is wrong. Cetecea's explanation tells you why
51 mins
see my second input with "minor" instead of "infant"
neutral AllegroTrans : "joint" of "what"?
2 hrs
disagree Paul Cohen : Not "également" minor children. Sorry, infant is wrong.
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

joint minor children

These are "ours" as opposed to "his" and "hers"
It gets comlicated when you have children, get divorced and then remarry... and both have their own and now have their own. hence: "his" -- "hers" and "ours"
Peer comment(s):

agree Paul Cohen : Your answer looks surprisingly like the one from Francis MARC after he realized that "mineurs" does not mean "infant". Hmm....whatever. It's not a race. Your "his" and "hers" and "ours" explanation was very creative. Off topic: Reminds me of bathtowels...
19 mins
Thanks. This is the way we call it here in SA. (My wife and I only have ours... after 42.5 years of married "bliss"
Something went wrong...
+1
10 hrs

(minor) children of the marriage

I see this rendering all the time in work I do with family lawyers.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-12-22 02:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I meant to give myself a confidence rating of 5 here.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : definitely the best option but it would be helpful if asker would provide the whole sentence-like you I see thids phrase constantly as I work in English Courts
9 hrs
thanks and have a lovely holiday season
Something went wrong...
+1
13 hrs

children under the age of majority born to the couple

If you know the age of majority in the relevant country, you could say "children under the age of (XX) years born to the couple".
Peer comment(s):

agree Graham macLachlan
14 days
Something went wrong...
3 hrs

mutual children below the age of majority

"Order from the British Library: Family Commitment, Role Perceptions, Social Support, and **Mutual Children** in Remarriage: A Test of Uncertainty Reduction ..."
direct.bl.uk/research/32/36/RN149324494.html

"Thus when **mutual children** are born in a stepfamily while the ex-spouse is still childless and/or unmarried, the likelihood is that the "ex" will be ..."
books.google.com/books?isbn=0887384366...

"... **mutual children** generating from their union with their Turkish spouse, ... before having reached **age of majority**, stipulated by their national laws or ..."
www.turkisheconomy.org.uk/investment/workpermits.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-21 19:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

I realise that this is more wordy than the original; however, the use of the word "minor" in this phrase just does not seem to work well or be clear. One would not wish to imply that the children concerned were unimportant.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-21 20:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Under-age" is another possibility, but it can relate to matters for which the legal threshold age varies, such as: drinking, getting married, voting, being left alone and unsupervised, being left alone in charge of a younger child ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-12-22 07:14:38 GMT)
--------------------------------------------------

I've just googled "joint minor children", being puzzled about why so many colleagues agreed with an expression that sounded so odd to me, and discovered that it is American! (It gets no UK ghits.) So it all depends whether you want US or UK English.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search