Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
z-axis beam
Italian translation:
traversa dell\'asse z
Added to glossary by
5168
Dec 7, 2007 15:18
16 yrs ago
English term
z-axis beam
English to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
macchine per stampaggio ad iniezione
Nelle procedure di installazione del robot nelle presse Hypet:"Place a level on the z-axis beam on the raised, unpainted pads nearest to the electrical cabinet."
grazie mille
grazie mille
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | traversa dell'asse z | Maria Luisa Barbano |
4 | trave dell'asse z | Manuela Dal Castello |
3 | fascio lungo l'asse z | Laura Crocè |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
traversa dell'asse z
si tratta della travesa mobile della pressa
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2007-12-11 08:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
CIAO! posso supporre che voglia dire che occorre posizionare la livella sui pattini alzati (o in posizione sollevata, dipende da come sono...) e non verniciati. Ma ho dei dubbi anche sul termine pattini, avrei bisogno di un po' di contesto in più...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2007-12-11 09:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
per raised continuo a propendere per "sollevati, alzati", in rilievo mi sembra improbabile. e piastre per pads è molto vago. io ti consiglierei di chiedere una descrizione di pads al cliente, o almeno di fornire delle immagini, così ti chiarisci i dubbi. mi dispiace ma non mi sento di sbilanciarmi, è troppo vago...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2007-12-11 08:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
CIAO! posso supporre che voglia dire che occorre posizionare la livella sui pattini alzati (o in posizione sollevata, dipende da come sono...) e non verniciati. Ma ho dei dubbi anche sul termine pattini, avrei bisogno di un po' di contesto in più...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2007-12-11 09:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
per raised continuo a propendere per "sollevati, alzati", in rilievo mi sembra improbabile. e piastre per pads è molto vago. io ti consiglierei di chiedere una descrizione di pads al cliente, o almeno di fornire delle immagini, così ti chiarisci i dubbi. mi dispiace ma non mi sento di sbilanciarmi, è troppo vago...
Reference:
http://www.bystronic.ch/cutting_and_bending/com/it/products/bending/haemmerle/Haemmerle_it.pdf
Note from asker:
grazie mille! Spresti per caso anche dirmi a cosa si riferiscono i termini raised e unpainted. Non riesco a capire a cosa si riferiscono! Ho inserito una domanda specifica ma non ho avuto risposta. grazie mille |
il contesto è l'installazione del robot nelle macchine Hypet e le frasi che ho sono: "Place a second level on the z-axis beam on the raised, unpainted pads nearest to the electrical cabinet. Lift the robot into position and draw the dowels into place using the SHCS. NOTE: Watch the progress from the operator sdie and maintain level across the clamp base. Continue to tighten the SHCS until the surfaces are mated." Più avanti nel testo ho trovato anche la frase:"Remove the sensor plate assembly from the Cool Pik assembly to expose machined surfaces or place a parallel bar on the outer machined pads on the CoolPik plenum and place a precision level on top." Potrebbe trattarsi più o meno della stessa cosa? e cioè di piastre (pads) e superfici appositamente lavorate (dove raised potrebbe stare per in rilievo) per alloggiare per esempio la livella di precisione? grazie mille |
grazie mille comunque per la collaborazione e la disponibilità. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
fascio lungo l'asse z
.
7 hrs
trave dell'asse z
da noi in fabbrica usavamo dire trave
Something went wrong...