Glossary entry

English term or phrase:

The Circuit Court

Spanish translation:

El Tribunal de Circuito

Added to glossary by Henry Hinds
Nov 30, 2007 20:09
16 yrs ago
216 viewers *
English term

The Circuit Court

English to Spanish Law/Patents Law (general) legal document
Hola! Buenas Noches.
Tengo que traducir:
The Circuit court
He encontrado que en vuestro glosario lo habeis traducido como:
El tribunal de Circuito
He encontrado documentos en Puerto Rico y otros paises que hablan del Tribunal de Circuito, pero no he encontrado ninguna traducion del Tribunal de Circuito en ningun documento de espana
Sabe alguien si esta es la traduccion que se usa en Espana.
Gracias Gaty
Change log

Dec 1, 2007 18:33: Henry Hinds Created KOG entry

Discussion

Henry Hinds Dec 1, 2007:
Es muy variable la terminología legal no sólo de un idioma a otro, sino entre países que hablan el mismo idioma. De ahí que es imprescindible citar tanto el origen como el destino, y aún así las equivalencias a veces son difíciles de encontrar.
Henry Hinds Dec 1, 2007:
Favor de citar el origen (CONTEXTO).

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

El Tribunal de Circuito

Hago la aclaración de que la respuesta que ofrezco tiene su origen en México, los Tribunales de Circuito, numerados y colegiados o unitarios, son de alzada (apelaciones). En general se entiende que un Tribunal de Circuito es de segunda instancia.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-12-01 05:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Igual en Estados Unidos, "Circuit Court" es de alzada.
Note from asker:
Hola Henry, no se si has visto mi mensage, dspues de tu respuesta. Origen: Dublin (Irlanda) Destino:Espana Gracias
Peer comment(s):

agree Mónica Sauza
1 hr
Gracias, Mónica.
agree LAURA TAPIA ESCOBAR
7 hrs
Gracias, Laura.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola! Henry y los demas que han contestado,gracias en primer lugar. Esta declaracion esta hecha en: County of the City of Dublin. Es un declaracion jurada de un demandante(esta reclamando dinero a los demandados) te doy una idea de la declaracion, y tengo que traducirlo al espanol, supongamos que tendria validez en Espana(la traduccion)seria El Tribunal de Circuito? correcto. Si tuviese que realizar la declaracion en espanol para un pais norte americano o del sur de America se que valdria esta traduccion ya que he encontrado muchos documentos con esta traduccion, pero repito no he encontrado ningun documento de espana con esta traduccion y no se si seria la correcta. Ustedes como profesionales que traduccion escogerian si el cliente se encuentra en Espana,(Yo soy una estudiante y esta declaracion jurada es uno de mis ejercicios) Muchas Gracias y que tengan un buen fin de semana(bueno lo que queda) Gaty"
+2
6 mins

tribunal de circuito judicial

Según el diccionario jurídico de Alcaraz/Hughes, que también agrega una explicación: dice que este término en la jurisdicción federal designa a un tribunal de apelación, pero este mismo término en algunos estados puede aludir a un tribunal de primera instancia que tiene jurisdicción en varios condados.
Puedes optar por agregar por nota esta explicación.
Muchos saludos y suerte
Ana
Peer comment(s):

agree Jesús Morales : Sí, o "tribunal de circuito", simplemente.
1 hr
Thanks jss_mmartin, buen fin de semana! =o)
agree Egmont
17 hrs
Thanks AVRVM_EDIT, saludos y buen fin de semana =o)
Something went wrong...
1 hr

La Corte del Circuito

En mi país se le llama de esta manera y en el internet encontré un par de artículos en los cuales también se le denomina de la misma forma. Abajo encontrarás dos vínculos que puedes revisar. Saludos.
Something went wrong...
-1
1 hr

Tribunal de Primera Instancia

This question often comes up in translator's forums
Peer comment(s):

disagree Henry Hinds : Un Tribunal de Circuito en general suele ser de alzada, de segunda instancia. Cierto es, como lo cita Cynthia, que hay excepciones, por eso digo "en general" pero no siempre. El origen no se menciona.
16 mins
neutral Cynthia Herber, LL.M. : aunque tambien se les conoce de esta forma a los juzgados ante los que se ventilan asuntos de índole penal en primera instancia.www.wicourts.gov
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search