Glossary entry

English term or phrase:

training employees (see context)

Italian translation:

formatori/dipendenti-formatori

Added to glossary by halifax
Sep 30, 2007 10:23
16 yrs ago
1 viewer *
English term

XXX training employees (see context)

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Contratto di collaborazione tra l'azienda IT italiana e l'azienda NL olandese.

IT shall at NL's request provide training to employees of IT with the purpose to enable those employees to provide installation and maintenance services related to the Products. Costs of the training will be in accordance with the prices as laid down in Appendix II, which may be adapted from time to time on Parties’ mutual agreement. Travel and lodging expenses of ***IT training employees***, if any, will be for NL's account. Training will be given in the Netherlands, or, at NL option at the premises of IT. In this regard the trainer shall travel economy class, unless otherwise agreed to between the Parties.

Mi è venuto un dubbio, viste anche le condizioni successive: significa i dipendenti formati da AAA o i dipendenti-formatori di AAA?
Change log

Dec 2, 2007 10:43: Monica M. changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

i formatori (vedi sotto)

Secondo me si riferisce ai formatori: le eventuali spese di viaggio e di alloggio dei formatori saranno a carico di NL. IL termine "eventuali" (if any) si riferisce al fatto che NL potrebbe anche scegliere di far formare i propri dipendenti presso la sede di IT, come specifica in seguito.
Spero di essere stata d'aiuto.
Peer comment(s):

agree Debora Villa
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, anche secondo me è l'interpretazione più logica."
+1
2 hrs

per i dipendenti da addestrare

Secondo me la frase va intesa cosi':
Le spese di vitto e alloggio per i dipendenti di IT da addestrare, qualora ce ne fossero, sara' a carico di NL. Buon lavoro, PC
Note from asker:
Questa interpretazione non ha senso: IT deve formare NL perché IT vende i suoi prodotti a NL affinché NL li venda e l'installi in Olanda, quindi IT deve formare NL (per installare, manutenere, ecc.). Inoltre ci mancherebbe che NL paghi la formazione di IT!
Peer comment(s):

agree Marilina Vanuzzi
5 hrs
Something went wrong...
12 hrs

apprendisti

I dipendenti da formare si definiscono apprendisti, il contratto e' quello di apprendistato (fino a 24 anni, in Italia, se non sbaglio).
Prova a vedere se nel contesto del lavoro il termine e' calzante.
Buon lavoro!
Note from asker:
No, purproppo nel mio contesto non si presta, ma grazie comunque!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search