Sep 26, 2007 20:05
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

repelar a las personas

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Mexico; identity politics
la ciudadanía, desde su concepción moderna, ha sido excluyente en la medida que ha delimitado normas para determinar quien puede permanecer, o no, dentro de un territorio particular y ha desarrollado maneras para repelar y expulsar a las personas que no cumplen con esa normatividad.

Discussion

psicutrinius Sep 27, 2007:
There is also another meaning for "repelar" in the DRAE (and precisely a mexicanism): repelar (Mex)>rezongar; rezongar: 1. intr. Gruñir, refunfuñar a lo que se manda, ejecutándolo de mala gana. THAT could make sense too

Nikki Graham Sep 26, 2007:
I think you may have to ask client. Just because it isn't in the DRAE doesn't mean that Collins is wrong about Mexican usage. After all, the DRAE does not explain every use of every word in every context in every Spanish-speaking country in the world
psicutrinius Sep 26, 2007:
MUST ber a typo. "pelar" is either "to skin" or "to peel", and "REpelar" is to do it again to ensure that no fragments remain. And THAT is an outlandish meaning here, isn't it?. Whereas "repeler" makes a lot of sense...
Patricia Rosas (asker) Sep 26, 2007:
I think that psicutrinius may be on to something here. Are we just dealing with a typo?
To Neil, it is a little more complex since this text is about identity politics. In the case of undocumented migrants, it doesn't mean that they are necessarily deported, but that they are seen as not being part of the polity or society. (See my note to Nikki, too.) THANKS EVERYONE FOR THE HELP!!!
neilmac Sep 26, 2007:
"puede permanecer, o no, dentro de un territorio particular" sounds like an immigration issue - is that the broader context?
psicutrinius Sep 26, 2007:
Rechazar, no admitir a otra en su masa o composición. 4. intr. Causar repugnancia o aversión.
psicutrinius Sep 26, 2007:
Rechazar, no admitir a otra en su masa o composición. 4. intr. Causar repugnancia o aversión.
psicutrinius Sep 26, 2007:
¿No será "repelEr?. Según el DRAE:repeler.

(Del lat. repellĕre).


1. tr. Arrojar, lanzar o echar de sí algo con impulso o violencia. 2. tr. Rechazar, contradecir una idea, proposición o aserto. 3. tr. Dicho de una cosa: Rechazar, no admitir a otra

Proposed translations

7 mins
Selected

object to people

for what it's worth, Collins has "raise objections to" (and call into question) for Mexican usage. So, the above may work

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-26 20:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

I definitely see it as two stages, first they find a reason not to like them, so to speak, and then they go about getting rid of them. If the repelar was just a typo, it wouldn't have that meaning, would it?
Note from asker:
Nikkie: The "call into question" (in the sense of these people's right to belong to the polity) sounds pretty darn close to what I'm looking for. Thx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Nikki. I tried to get the client who is bilingual to weigh in on this, but she's off traveling now. This is a Mexican text, and I suspect that the idea is to call into question their right to belong to the polity. If it turns out we wrong, I'll post a note here in a couple of weeks. Thanks for your help! And thanks to everyone for the other answers, too!"
+2
1 min

reject people

In this case "repel" would have the opposite meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-09-26 20:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

"... reject and expel those (people) not complying with said norm/regulation/standard."
Peer comment(s):

agree Victoria Frazier
1 hr
agree Lydia De Jorge
3 hrs
Something went wrong...
2 mins

ostracize

Maybe this word is too dtrong...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-09-26 20:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

strong!
Peer comment(s):

disagree neilmac : "puede permanecer, o no, dentro de un territorio particular" sounds like an immigration issue
8 mins
agree María Diehn : Maybe, but it is within the meaning of *repeler*
21 mins
Thanks Maria!
Something went wrong...
8 mins

shun

another option.
Something went wrong...
11 mins

push away

another option
Something went wrong...
+1
19 mins

repel people [translation of *repeler a las personas*]

Se trata de un error en la escritura de la palabra. El texto fuente debe decir "repeler" no "repelar"
repeler.

(Del lat. repellĕre).


1. tr. Arrojar, lanzar o echar de sí algo con impulso o violencia.

2. tr. Rechazar, contradecir una idea, proposición o aserto.

3. tr. Dicho de una cosa: Rechazar, no admitir a otra en su masa o composición. Esta tela repele el agua.

4. intr. Causar repugnancia o aversión. Hay cosas que repelen. U. t. c. prnl.



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-26 20:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

I see that psicutrinius gave the same reference. This is a typo in the source text, definitely.
Peer comment(s):

agree JEAN HUTCHINGS
12 hrs
Thanks, Jean.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search