Glossary entry

English term or phrase:

on a confidential need-to-know basis

German translation:

vertraulich (und) nach dem Need-to-Know-Prinzip

Added to glossary by Steffen Walter
Sep 22, 2007 18:16
16 yrs ago
6 viewers *
English term

confidential need-to-know basis

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertraulichkeitsvereinbarung
These terms may not be disclosed to any person other than its employees, attorneys and advisors, and than only in connection with the proposed transaction and on a **confidential need-to-know basis**.

Bei Wiki gibt es folgende Erklärung:
The term "need to know", when used by government and other organizations (particularly those related to the military or espionage), describes the restriction of data which is considered very sensitive.

Under need-to-know restrictions, even if one has all the necessary official approvals (such as a security clearance) to access certain information, one would not be given access to such information unless one has a specific need to know; that is, access to the information must be necessary for the conduct of one's official duties.

Schäfer und Zahn führen den Terminus nicht.

Gibt es einen Standardausdruch auf Deutsch hierfür?
Change log

Jul 16, 2008 09:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101810">Daniel Gebauer's</a> old entry - "confidential need-to-know basis"" to ""vertraulich (und) nach dem Need-to-Know-Prinzip""

Discussion

Assem Mazloum Sep 22, 2007:
Welcome, I need your opinion about the translation I provided, is it good?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

vertraulich (und) nach dem Need-to-Know-Prinzip

Scheint es so zu geben.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-09-22 21:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

ok. Warum ersuchst du mich dann darum mich um deine Frage zu kümmern? Hab hier Teile meines wohlverdienten Feierabends geopfert ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-09-22 21:21:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Firma dankt ;-) Schönes Rest-WE noch :-)
Note from asker:
Danke Katja! Ich hatte geschrieben und abgeschickt: vertraulich und nach dem Need-to-Know-Grundsatz!
Ich verneige mich in allertiefster Ehrfurcht vor deiner Aufopferungsbereitschaft und schicke dir gleich 4 Punkte.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD
19 mins
Danke Johanna ;-)
agree s4saveen
1 hr
agree Susanne Stöckl
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
9 mins
English term (edited): on a confidential need-to-know basis

laut vertraulichem Wissenserfordernis

Just a suggestion, but I believe that "Wissenserfordernis" is usually used for the "need-to-know" requirement.
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
1 hr

s. u.

"vertrauliche Information - zugänglich nur für diejenigen, die sie zur Ausführung ihrer Aufgaben benötigen"
Note from asker:
Danke, Klaus. Ich hatte auch deinen früheren Beitrag zu diesem Begriff gelesen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search