Glossary entry

Spanish term or phrase:

de ellos hemos recibido formación en lo que está bien y lo que está mal

English translation:

they taught us right from wrong

Added to glossary by Rebecca Hendry
Sep 7, 2007 08:58
16 yrs ago
Spanish term

formacion en lo que está bien y lo que está mal

Spanish to English Social Sciences Religion
Contexto: solicitud de adopción

Nuestra experiencia de ser cuidados por nuestros padres es;

De ellos hemos recibido amor, formación en lo que está bien y está mal, corrección y nos hemos sentido guiados para vivir adecuadamente en la sociedad.
Change log

Sep 7, 2007 13:43: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 14, 2007 07:10: Rebecca Hendry Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

they taught us right from wrong

Depending on how you phrase the sentence, but teaching right from wrong is a commonly-used phrase in English.
Peer comment(s):

agree Marcelo Silveyra : Oooh I like this one...it's spiffy!
2 mins
Thank you!
agree Sam D (X) : The most natural sounding
4 mins
Thanks, Sam.
agree Nikki Graham : nicely put
1 hr
agree Elizabeth Joy Pitt de Morales : Just right!
2 hrs
agree Henry Hinds
4 hrs
agree Brian McDougall
7 hrs
agree AllegroTrans
9 hrs
agree Carol Gullidge
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
1 min

education regarding what's right and what's wrong

Hay muchas maneras de decirlo...otra sería "education regarding right and wrong"
Something went wrong...
5 mins

they teach us what's right and wrong

From the context, I would say something like "they (i.e. parents) teach us what's right and wrong", or perhaps "teach us to distinguish right from wrong". Education, while a correct literal translation of "formación", is perhaps a little too formal here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search