Aug 30, 2007 10:03
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Auslobung von Indikationen

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals from a Swiss international natural medicine co.
Context:
Die Möglichkeiten für traditionelle Zulassungen für unsere Pharmaprodukte in Europa haben sich in den vergangenen 12 Monaten weiter geklärt, und wir gehen davon aus, dass wir in der Lage sein werden – die entsprechenden Weichenstellungen organisatorisch und strategisch haben wir 2007 vorgenommen, und die Zulassungsfortschritte XX und XX zeigen, dass wir auf dem richtigen Wege sind – die wichtigsten strategischen Produkte als traditionelle (resp. falls gefordert unter „xx xx“) Heilmittel zu registrieren. Mit der Möglichkeit der _Auslobung von Indikationen_ können neue Kanäle, oder bestehende besser erschlossen werden.

Discussion

Simon Baumberg (asker) Aug 31, 2007:
thanks In the meantime, research has lead me to suspect that the phrase has more to do with the claiming of indications for the items at hand; i.e. the specification of uses for which the item is specifically intended.

Proposed translations

2 days 22 hrs
Selected

promoting uses (indications) of drugs

Uses / indications of drugs are also --> product claims, however, claiming uses (??)

So I offer *promoting uses*, e.g.
http://www.citizen.org/publications/release.cfm?ID=6626
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

With such permits pending ...

An "Indikation" in German refers to a permit or authorisation in the medical sense. I should think that the "Auslobung" merely refers to such permits being awarded.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search