Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
grabon de soudure
English translation:
weld blob
Added to glossary by
Chris Collins (X)
May 29, 2002 12:21
21 yrs ago
1 viewer *
French term
grabon
French to English
Tech/Engineering
In a list of acceptance criteria for a welding line
«Propreté du poste: absence grabons, pièces, embout»
Seems odd - can't find it anywhere. Is it a typo?
«Propreté du poste: absence grabons, pièces, embout»
Seems odd - can't find it anywhere. Is it a typo?
Proposed translations
(English)
2 | "blobs" | Shilpa Dawda |
4 | - | Florence Bremond |
4 | spatter | Tony M |
Proposed translations
3 hrs
Selected
"blobs"
Hi, I found the term "grabon de soudure" in the proz glossary. It means "solder blobs"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Certainly sounds right in context! I really must use the glossary!
Many thanks!"
10 mins
-
Voilà le seul 'grabon' que je trouve.. à voir suivant le contexte si cela peut convenir...
"Les habitants faisaient alors des réserves de combustible d'une nature
très particulière, qui étaient appelées grabon. "
http://www.valcenis.com/question/testjanv.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 12:38:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Dans le contexte ci-dessus, il me semble que c\'est un mot local (région des Alpes ?) qui pourrait vouloir dire quelque chose comme \'petit déchet\' - cette éventualité n\'est à prendre en compte que si le texte provient de cette région car je n\'ai jamais entendu ni vu cela ailleurs.
Dans ce cas je traduirais par qqch comme \'scrap\'..
"Les habitants faisaient alors des réserves de combustible d'une nature
très particulière, qui étaient appelées grabon. "
http://www.valcenis.com/question/testjanv.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 12:38:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Dans le contexte ci-dessus, il me semble que c\'est un mot local (région des Alpes ?) qui pourrait vouloir dire quelque chose comme \'petit déchet\' - cette éventualité n\'est à prendre en compte que si le texte provient de cette région car je n\'ai jamais entendu ni vu cela ailleurs.
Dans ce cas je traduirais par qqch comme \'scrap\'..
2 days 7 hrs
spatter
I'd be ever so careful not to confuse 'welding' and soldering' --- I think the equivalent of 'solder blobs' would probably be more correctly referred to as 'spatter' --- little unwanted splashes of molten metal adhering round the site of the weld.
'Blobs' sounds rather informal to me!
'Blobs' sounds rather informal to me!
Something went wrong...