Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sans qu'aucune d'elles ne reconnaisse
English translation:
without either party acknowledging
Added to glossary by
Muriel Louchart
Jul 12, 2007 09:11
16 yrs ago
French term
sans qu'aucune d'elles ne reconnaisse
Non-PRO
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
XXX et XXX afin d'éviter les aléas et les coûts afférents à une procédure judiciaire, et sans qu'aucune d'elles ne reconnaisse de quelque manière que ce soit le fondement des réclamations de l'autre, se sont rapprochées afin de faire les concessions réciproques qui suivent et de mettre un terme définitif à leur différend dans les termes et les conditions ci-après.
Je reconnaitrais cette tournure grammaticale en anglais si je la voyais mais VERS l'anglais je n'arrive pas à la formuler.
Merci pour votre aide
Je reconnaitrais cette tournure grammaticale en anglais si je la voyais mais VERS l'anglais je n'arrive pas à la formuler.
Merci pour votre aide
Change log
Jul 12, 2007 09:19: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
without either party acknowledging
i.e. they don't accept that the other party has a valid claim
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "great thank you Richard"
6 mins
without any one of them recognizing in any way
qu'est-ce que vous en pensez?
7 mins
and without the admission of either party
sugg
13 mins
without acknowledging in any way
without either party acknowledging in any way
Reference:
Something went wrong...