May 31, 2007 08:00
16 yrs ago
5 viewers *
English term

to waive issuance and service of citation

English to German Law/Patents Law (general) divorce decree
Ich arbeite gerade an einer Scheidungsurkunde und bin mir bei folgendem Begriff nicht sicher.

Anfangs heißt es, der Antragsteller ist persönlich erschienen und anwaltschaftlich vertreten...

Danach: "The Respondent, xxxx, waived issuance and service of citation by waiver duly filed and did not otherwise appear."

Bedeutet das, dass die Antragsgegnerin nicht anwaltschaftlich vertreten wurde?? Und was bedeutet dann das "did not otherwise appear" am Ende.

Vielen Dank für Eure Unterstützung ;-)
Change log

Jun 1, 2007 10:40: Steffen Walter changed "Term asked" from "waive issuance and service of citation" to "to waive issuance and service of citation"

Discussion

Michaela Sommer May 31, 2007:
Möchte aber Volkmar nicht seine Punkte wegnehmen, der ja den ersten Teil schon korrekt übersetzt hat....
PPaulus (asker) May 31, 2007:
@ Michaela: Bitte poste doch Deine Antwort, damit ich Dir Punkte dafür geben kann ;-)
Michaela Sommer May 31, 2007:
Auf sein Recht auf Vorladung zu verzichten, bedeutet nach engl. Recht, nicht vor Gericht erscheinen zu müssen (confirmed by my English probation officer husband ;-))
LegalTrans D May 31, 2007:
Da habe ich nicht darauf geachtet, dass es Antragsteller und Antragsgegnerin sind. In diesem Fall ist Michaelas Vorschlag sicher richtig.
PPaulus (asker) May 31, 2007:
@ Volkmar: Ja, der Antragsteller ist persönlich erschienen, zum Respondent (also die Antragsgegnerin) ist dazu nichts gesagt, außer in meinem Fragesatz...
LegalTrans D May 31, 2007:
@ Michaela: Es heißt aber im zweiten Satz (vor d. eigentlichen Frage), der Antragsteller sei persönlich erschienen. Ich denke, es geht hier wirklich um eine Einlassung ("appearance"). Auf jeden Fall wären wir Petra dankbar für ausführlicheren Originaltext
Michaela Sommer May 31, 2007:
'did not otherwise appear' verstehe ich so, dass sie ihre Verzichterklärung schriftlich einreichte und zu dem Gerichtstermin dann nicht persönlich erschien.

Proposed translations

+1
3 mins
English term (edited): waive issuance and service of citation
Selected

verzichtete auf Ausstellung und Zustellung einer Ladung

*

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-05-31 08:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

"...did not otherwise appear" bedeutet in diesem Zusammenhang wahrscheinlich, dass er keine weitere Einlassung machte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 09:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

Wie Michaele oben hinweist, soll "did not otherwise appear" aussagen, dass die Antragsgegnerin nicht erschienen ist. Ich hatte in der Eile gar nicht darauf geachtet, dass hier von 2 verschiedenen Personen die Rede ist.
Peer comment(s):

agree Michaela Sommer
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok, Ihr beiden, das war gutes Teamwork! Leider kann ich meine Punkte nur einem geben, und Michaela hat Dir, Volkmar, den Vortritt gelassen ;-) Danke an Euch beide!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search