May 21, 2007 09:19
16 yrs ago
German term

Ausstieg

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals pain managment
Comparison of two drugs for treating pain, one of which is a combined Opioid-Agonist and Opioid-Antagonist: Asymmetrische Dosierung möglich:
Ja, Flexible Therapie.
Nein, Starres System.
Therapieausstieg:
Schneller Ausstieg möglich durch tägliche Reduktion. Langsamer Therapieausstieg, Reduktion nur alle 2 Tage
Ausstieg: discontinuance of taking drug or rather weaning off the drug?
Proposed translations (English)
4 +1 discontinuance
3 +4 withdrawal

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

discontinuance

I would prefer discontinuance
Peer comment(s):

agree Cetacea : I would, too. "Discontinuance of therapy (drug)" is what I see most often; it's a neutral term, neither positive nor negative connotations.
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
+4
15 mins

withdrawal

for schneller Ausstieg: rapid withdrawal

see: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...

If you wish to choose a mild term, then 'down-titration' is a suitable alternative. (there are several old Kudoz questions on up /down titration)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-21 14:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Just to support the 'neutral' use of withdrawal, because it's not used only in a negative context (--> drug addicts),
see this abstract - nothing to do with Drogenausstieg:

http://www.jabfm.org/cgi/content/abstract/13/6/403

And there is also a 'patient withdrawal' from a study, when patients just decide to terminate the study:
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=18267035

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-21 16:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

Of course I know that patient withdrawal is something different - I only wanted to give a few examples of withdrawal in different contexts (conveying neutral meanings).

@Cetacea, do you have the same negative connotations with "drug"? What about the differentiation between Arzneimittel vs. Droge?

And: We talk about Ausstieg, noch just Ende der Behandlung, and about opiods, so withdrawal is suitable IMO.
Peer comment(s):

agree casper (X)
7 mins
Thank you.
agree Steffen Walter
41 mins
Danke, Steffen.
agree Anne Schulz
56 mins
Danke, Anne.
neutral Cetacea : "withdrawal" for me has negative connotations "discontinuance" doesn't have, and I'd use "down titration" for "(Dosis)Reduktion".// I was rather thinking of "withdrawal symptoms", and "patient withdrawal" is something completely different!
1 hr
Thank you, Cetacea, for your comment. pls. see added note.
agree Rita Bilancio
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search