Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
falls out of this
Spanish translation:
es consecuencia/producto/reflejo de ello
Added to glossary by
Carmen Cuervo-Arango
Apr 19, 2002 12:42
22 yrs ago
1 viewer *
English term
falls out of this
English to Spanish
Bus/Financial
De nuevo el significado de una frase, aunque en realidad lo que querría ver es el "falls out of this". ¿Podría ser "queda fuera de este planteamiento"? Incluyo la frase anterior, para que haya más contexto. ¡Gracias!
(We continue to look at a lot of technology companies but believe that we can also find “innovation” in other areas as well.)
The portfolio construction is bottom-up in nature so the percentage in TMT falls out of this, as opposed to targeting a specific level.
(We continue to look at a lot of technology companies but believe that we can also find “innovation” in other areas as well.)
The portfolio construction is bottom-up in nature so the percentage in TMT falls out of this, as opposed to targeting a specific level.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | "es consecuencia de" OR "es producto de" OR "es reflejo de" | Francis Icaza |
4 +2 | creo que tienes razón | Yolanda González |
4 | es resultado de lo anterior | Henry Hinds |
4 | se desprende de éste | silviaa |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
"es consecuencia de" OR "es producto de" OR "es reflejo de"
As far as I know, "Bottom-up" is a fund management style which concentrates on corporate strategy, management, rather than stock market levels.
Therefore, "falls out of this" in this sentence seems to signify that the percentage in (Technology Media Telecommunications) TMT is more a function of the management style than of any specific targeting efforts.
"falls out of this" might mean "es consecuencia de" OR "es producto de" OR "es reflejo de".
Your choice.
BoBL
F.
Therefore, "falls out of this" in this sentence seems to signify that the percentage in (Technology Media Telecommunications) TMT is more a function of the management style than of any specific targeting efforts.
"falls out of this" might mean "es consecuencia de" OR "es producto de" OR "es reflejo de".
Your choice.
BoBL
F.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, me has dado una respuesta muy completa y clara, que me ha alejado de una interpretación errónea.
Gracias también a todos los demás por vuestras contribuciones,
Crmen"
+2
20 mins
creo que tienes razón
yo lo entiendo así.
Peer comment(s):
agree |
Maria-Jose Pastor
7 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Egmont
: ok...estás en lo correcto según tu opinión :=)
12 mins
|
Muchas gracias ... según la tuya ;-))
|
21 mins
1 hr
se desprende de éste
podría ser otra opción.
Something went wrong...