Mar 27, 2007 08:04
17 yrs ago
French term

Conditions Générales 1984

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Lastenheft
ASSURANCES
...
Si le DONNEUR D’ORDRE l’a expressément mentionné dans son appel d’offre, l’INSTALLATEUR devra souscrire à ses frais une assurance "Tous risques Chantier" (TRC) basée sur les >>>Conditions Générales 1984
Proposed translations (German)
4 +3 s.u.

Discussion

Andrea Erdmann (asker) Mar 27, 2007:
genau, Conditions Générales de 1984. Theoretisch könnte es sich ja auch um eine Nummer und nicht eine Jahreszahl handeln, (wenn auch unwahrscheinlich), deswegen meine Frage
Sabine Schlottky Mar 27, 2007:
Meinst Du, es müsste heißen Conditions Générales *de* 1984? Würde ich nicht so eng sehen, ist halt eine verkürzte Form.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

s.u.

Ich glaube auch, hier wurde einfach abgekürzt und das "de" weggelassen.
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
3 mins
agree Steffen Walter
50 mins
agree Corinna Müller-Strehler (X) : Einverstanden!
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank für die prompte Beantwortung"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search