This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 23, 2007 17:22
17 yrs ago
English term

get spiked

English to Italian Other Games / Video Games / Gaming / Casino ophtalmic surgery
what does this mean? no contest
Proposed translations (Italian)
3 Inchiodarsi, restare inchiodato
Change log

Mar 23, 2007 18:22: Bruno Capitelli changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other"

Mar 24, 2007 08:30: silvia b (X) changed "Field (specific)" from "(none)" to "Games / Video Games / Gaming / Casino"

Discussion

Anna Strowe Mar 24, 2007:
Non è una persona o una carta che "gets spiked"? È proprio il torneo?
Monia Di Martino Mar 23, 2007:
No problem. Mi spiace non poterti aiutare. Buona serata.
Bruno Capitelli (asker) Mar 23, 2007:
scusami tanto monia, sono stato uno stupido. In effetti non riguarda la chirurgia oftalmica ma è un termine comune riferito ad un torneo di poker che "gets spiked". Chiedo scusa ancora per la mia disattenzione
Monia Di Martino Mar 23, 2007:
Vado a tentoni. Dal momento che il campo è la chirurgia oftalmica, si potrebbe trattare di un perforatore (spike) da introdurre nell'occhio a scopo chirurgico. A questo punto l'espressione "get spiked" si riferirebbe al paziente che subisce l'intervento.

Proposed translations

2 hrs

Inchiodarsi, restare inchiodato

Forse è una espressione usata al poker quando uno non può rilanciare.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search