Mar 16, 2007 08:50
17 yrs ago
12 viewers *
English term

whichever is the earlier

English to French Law/Patents Law (general) Contrat de fourniture de services informatiques
“Commencement” means Contract signature or Customer’s instruction to LatentZero to proceed – whichever is the earlier

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

l'évènement survenant le premier prévalant

ou au premier des termes échu ou la date intervenant la première l'emportant / étant retenue

synonyme de "whichever occurs first"

Dict. des difficultés de l'anglais des contrats. F. Houbert +

http://www.proz.com/kudoz/194232
Peer comment(s):

agree PFB (X)
3 mins
Merci Philippe
agree Isabelle Louis
2 days 4 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
9 mins

la date la plus proche...

de la date de signature ou de l'instruction du client
Peer comment(s):

neutral mchd : cela ne correspond pas !
36 mins
pouvez-vous être plus précis ?
Something went wrong...
+2
13 mins

à la première occurence

*
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
6 mins
agree mchd
29 mins
neutral BusterK : pour moi l'occurrence renvoie plutôt à une suite d'évènements identiques
1 hr
Something went wrong...
+2
30 mins

au privilège de l'antériorité

Formulation peut-être trop recherchée ?
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 hrs
agree Premium✍️ : Tout à fait correcte et idiomatique.
1 day 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search