Feb 27, 2007 00:16
17 yrs ago
English term
unless at the time...
English to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
In any such case by, or on behalf of, the Purchaser provided that certificates issued by the Purchaser in relation to payment, test results, Taking-Over shall, ***unless at the time or subsequently the subject of a dispute***, entitle the Seller to payment and govern the Seller’s liability, if any, for liquidated damages arising from the relevant tests or delay in Delivery.
Mit Mühe und Not kriege ich diesen Satz zusammen, aber der eingesternte Teil entzieht sich mir völlig. Kann mir jemand die Erleuchtung bringen?
Mit Mühe und Not kriege ich diesen Satz zusammen, aber der eingesternte Teil entzieht sich mir völlig. Kann mir jemand die Erleuchtung bringen?
Proposed translations
(German)
3 +4 | Vorschlag | David Seycek |
4 | s. u. | Michaela Sommer |
3 | außer während der Dauer und nach einer Streitigkeit | Ina Claus-Fraats |
Change log
Feb 28, 2007 12:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "Satzverständnis *unless at the time..." to "unless at the time..."
Proposed translations
+4
7 hrs
English term (edited):
satzverständnis *unless at the time...
Selected
Vorschlag
...,***sofern diese zum fraglichen Zeitpunkt oder nachträglich nicht Gegenstand eines Streitfalls sind oder werden***,...
Peer comment(s):
agree |
Klaus Urban
: gefällt mir am besten
15 mins
|
agree |
Heike Kurtz
: mir auch
28 mins
|
agree |
John Jory
10 hrs
|
agree |
Sonia Heidemann
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank!"
7 hrs
English term (edited):
satzverständnis *unless at the time...
außer während der Dauer und nach einer Streitigkeit
Ich würde bei dem deutschen Satz das "subject of" weglassen, damit es besser verständlich ist.
7 hrs
English term (edited):
satzverständnis *unless at the time...
s. u.
...unter der Voraussetzung, dass die vom Käufer ausgestellten Bescheinigungen, soweit diese zu diesem Zeitpunkt oder danach nicht Gegenstand einer Rechtsstreitigkeit/Unstimmigkeit sind, den Verkäufer berechtigen...
Ich nehme an, dass sich 'zu diesem Zeitpunkt' auf den Zeitpunkt der Ausstellung der Bescheinigungen bezieht, oder geht aus dem Zusammenhang etwas anderes vor?
Ich nehme an, dass sich 'zu diesem Zeitpunkt' auf den Zeitpunkt der Ausstellung der Bescheinigungen bezieht, oder geht aus dem Zusammenhang etwas anderes vor?
Discussion