Glossary entry

English term or phrase:

Nocktress

Dutch translation:

Loviatar

Added to glossary by Katrien De Clercq
Feb 16, 2007 09:34
17 yrs ago
English term

Nocktress

English to Dutch Art/Literary Poetry & Literature Film - Subtitling
Deze film gaat over de Kalevala, het Finse heldenepos. De naam van deze "weet ik wat", vind ik nergens terug. De Franse vertaling spreekt over "Noctis".
Zij heeft 9 zonen : Fear, Pain, Madness, Ugliness, Lust, Hate, Greed, Blindness en de negende zoon heeft geen naam (de Nameless One die uiteindelijk Hope wordt). Kent iemand dit verhaal en kan hij/mij zeggen hoe Nocktress/Noctis in het Nederlands wordt vertaald?

Alvast bedankt!

Katrien
Proposed translations (Dutch)
4 +4 Loviatar
Change log

Feb 16, 2007 10:35: Antoinette Verburg changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "Poetry & Literature"

Proposed translations

+4
49 mins
Selected

Loviatar

In het Engels wordt zij ook wel Loviatar genoemd (zie referentie answers.com). Ook in het Nederlands wordt zij zo genoemd:

"De gedecoreerde kolommen in het verzekeringsgebouw zouden volgens sommigen de afbeeldingen dragen van de negen zonen van de oude, blinde Loviatar, een personage uit de Kalevala, zonen die haar gezonden waren door de kwaadwillende heks uit het Noordland. De zonen dragen de weinig vleiende namen Koliek, Ontsteking, Jicht, Tering, Gezwel, Uitslag, Koudvuur en Pest. De negende bleef naamloos, maar trof een nog slechter lot: hij werd onmiddellijk verstoten."
Peer comment(s):

agree ilse van haneghem : Goed gevonden. Wist je dit uit jezelf? Ik kan namelijk nergens de combi van deze twee namen vinden.
42 mins
Nee, dit wist ik niet. Maar slim zoeken met Google doet wonderen...
neutral Inge Dijkstra : Is ongetwijfeld te danken aan je schrijftalent! Overigens vind ik de vertaling van die namen afschuwelijk, maar ja ...
1 hr
agree Saskia Steur (X) : Goed gevonden, inderdaad.
1 hr
agree Antoinette Verburg : Al lijkt het erop dat de naam voor deze verfilming is veranderd (ook de namen van de zonen). Dat zou dan eigenlijk ook in de NL vertaling moeten worden doorgevoerd, tenzij de film oorpspr. Fins is en daarin wel de namen Loviatar, etc. worden gebruikt.
4 hrs
agree mariette (X) : http://fondsbkvb.nl/archief/studiereis/download/versl/Wortma... (pag.4)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk bedankt, Hester! Dat slimme zoeken moet je mij toch es leren ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search