Apr 3, 2002 16:50
22 yrs ago
3 viewers *
English term
you'll never get tart to your dessert plate
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
Does anyone know a translation for this idiom into spanish'
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 min
a nadie le amarga un dulce????????
No estoy seguro... pero es lo primero que me vino a la cabeza..
Un saludo
MIGUEL
Un saludo
MIGUEL
5 mins
no se ha hecho la miel para la boca del cerdo
No sé si se refiere a que nunca merecerá un postre tan magnífico?
Peer comment(s):
agree |
Haydée González
: Me perece que este es el más cercano a lo que expresa en inglés
7 hrs
|
disagree |
Bernardo Ortiz
: muy fuerte!
11 hrs
|
Bueno, creo que también se puede decir para la boca del asno. Aunque desde luego, lo que yo siempre escuché es lo del cerdo. Claro que llamarle cerdo a alguien no es tan bonito :-)
|
9 mins
Jamas obtendras la recompensa que mereces.
El sentido es que no vas a tener la recompensa (pago, reconocimiento) por una tarea realizada.
21 mins
Nunca vas a conseguir esa chica......
I think this term (and the last one) are from the film, "The Fisher King", right? If so, then this is what the sentence means, although I can't think of a more colourful way of saying it in Spanish, I'm afraid.
Good luck,
Paul
Good luck,
Paul
1 hr
(querer) la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos
(Siempre depende del contexto. Nos ayudaría que nos dieras la situación en que se dice.)
Es una expresión muy argentina, debo confesarte, pero es lo que se me vino a la mente siempre y cuando el contexto sea el mismo que se da en este saying:
to have your cake and eat it (=have/do two things that it is impossible to have/do together)
Se me ocurrió porque hablaba de postres, y el dicho en castellano implica lo mismo, querer dos o más cosas a la vez.
Nosotros decimos: "¡Pero vos querés la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos!" o simplemente "¡Vos querés la chancha y los veinte!"
Pero te digo, es muy coloquial y muy argentina.
Un saludo,
Naty :^)
Es una expresión muy argentina, debo confesarte, pero es lo que se me vino a la mente siempre y cuando el contexto sea el mismo que se da en este saying:
to have your cake and eat it (=have/do two things that it is impossible to have/do together)
Se me ocurrió porque hablaba de postres, y el dicho en castellano implica lo mismo, querer dos o más cosas a la vez.
Nosotros decimos: "¡Pero vos querés la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos!" o simplemente "¡Vos querés la chancha y los veinte!"
Pero te digo, es muy coloquial y muy argentina.
Un saludo,
Naty :^)
9 hrs
no tendrás una rebanada de ese pastel
nunca te tocará una tajada
11 hrs
no aprovechas las oportunidades
te quieren servir trata de manza apple strudel y tu no pones el plato bello de postre, te pierdes sin razón, de algo, algo delicioso una tarta, un pastel de manzana
no sabes comer, postre...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 04:16:45 (GMT)
--------------------------------------------------
nunca triunfas. Nunca conseguiras nada, teniendo casi todo pardon
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 04:17:39 (GMT)
--------------------------------------------------
tarta
ra
no sabes comer, postre...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 04:16:45 (GMT)
--------------------------------------------------
nunca triunfas. Nunca conseguiras nada, teniendo casi todo pardon
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 04:17:39 (GMT)
--------------------------------------------------
tarta
ra
16 hrs
nunca entrarás al palacio
nunca entrarás a palacio, tal vez por desear todo: tacha, calabaza y miel
otras opciones
otras opciones
Something went wrong...