Glossary entry (derived from question below)
Jan 25, 2007 16:59
17 yrs ago
4 viewers *
French term
d'ordre
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
"nous nous engageons irrévocablement et inconditionnellement, d’ordre et sans réserve, par la présente, pour le compte de la société XXX..."
"d'ordre et pour le compte" is in the archives, basically just say "on behalf of"... but what about here? It *looks* like "d'ordre" is significant...
"d'ordre et pour le compte" is in the archives, basically just say "on behalf of"... but what about here? It *looks* like "d'ordre" is significant...
Proposed translations
(English)
4 | formally | AllegroTrans |
Proposed translations
5 mins
Selected
formally
It's not of HIGH importance, it's one of those phrases lawyers use both to pad out documents and stress the importance of a thing. In this context "formally" covers it....
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "excellent... thanks very much"
Something went wrong...