Jan 15, 2007 07:18
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
PON TU GRANITO DE ARENA CON ....../ TU GRANITO DE ARENA YA ES UNA REALIDAD
Spanish to English
Other
Business/Commerce (general)
NGO
The first phrase appears at the beginning of a letter asking for donations for various NGO's. The second phrase appears at the end. Anyone have an idea in how to say this in a clever way in English?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
to do one's bit / your own bit is done, is real
¿Quizás?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
13 mins
to do one's bit
Otras opciones con similar idea:
It´s only a widow´s mite, but... (aporte pequeño, pero lo máximo posible)
I will put my two cents in
Every little bit helps.
Many hands make light work.
It´s only a widow´s mite, but... (aporte pequeño, pero lo máximo posible)
I will put my two cents in
Every little bit helps.
Many hands make light work.
41 mins
do your bit/your bit is already a reality
my version
45 mins
make your contribution/do what you can
A suggestion
+4
54 mins
do your bit ...every little bit helps
I don't think you can translate it the same in both parts. The idea at the end (I think, without seeing everything that comes in between) is "thanks to your contribution (among others), we can do (whatever it is they do)".
Another option might be "lend a hand"...and "together we can make a difference" (something like that).
Another option might be "lend a hand"...and "together we can make a difference" (something like that).
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
2 hrs
|
agree |
Cinnamon Nolan
: Maybe, "every little bit helps -- thanks for yours" at the end.
3 hrs
|
yes, that would be a nice touch
|
|
agree |
Victoria Lorenzo
14 hrs
|
agree |
Taña Dalglish
: .... I personally like ....... "together we can make a difference", although some may feel it is some sort of "political" slogan/campaign ... je.. je ..
19 hrs
|
9 hrs
put in your "two cents" / your "two cents" are already a reality
.
Something went wrong...