Jul 31, 2006 20:39
17 yrs ago
English term
they signed a Golden sponsorship agreement
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Sport/Basketball
Hallo liebe KollegInnen,
ich bräuchte dringend Hilfe bei o.g. Begriff, d.h. speziell was das "golden" betrifft. Es geht um eine Basketballveranstaltung und es wird dieser Vertrag unterzeichnet, wobei ich jedoch mit dem Begriff "golden" nicht viel anfangen kann. Würde mich sehr freuen, wenn mir hier jemand weiter helfen könnte. Vielen Dank! Grüße Sonja B.
ich bräuchte dringend Hilfe bei o.g. Begriff, d.h. speziell was das "golden" betrifft. Es geht um eine Basketballveranstaltung und es wird dieser Vertrag unterzeichnet, wobei ich jedoch mit dem Begriff "golden" nicht viel anfangen kann. Würde mich sehr freuen, wenn mir hier jemand weiter helfen könnte. Vielen Dank! Grüße Sonja B.
Proposed translations
(German)
4 +2 | ... sie unterzeichneten einen Vertrag über die Unterstützung durch ...als Goldsponsor | Reinhard Wenzel |
3 +1 | Sie unterzeichneten einen lukrativen Vertrag mit ihren Sponsern | Ingeborg Gowans (X) |
Change log
Aug 1, 2006 03:13: Steffen Walter changed "Term asked" from "...they signed a Golden sponsorship agreement with..." to "they signed a Golden sponsorship agreement with"
Aug 1, 2006 03:13: Steffen Walter changed "Term asked" from "they signed a Golden sponsorship agreement with" to "they signed a Golden sponsorship agreement"
Proposed translations
+2
1 hr
English term (edited):
...they signed a golden sponsorship agreement with...
Selected
... sie unterzeichneten einen Vertrag über die Unterstützung durch ...als Goldsponsor
sofern das "they" diejenige Partei ist die unterstützt wird
siehe Google, über 50000 Hits für "Goldsponsor"
auch "Goldsponsoring" findet sich dort, aber nur wenige Fundstellen
siehe Google, über 50000 Hits für "Goldsponsor"
auch "Goldsponsoring" findet sich dort, aber nur wenige Fundstellen
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: eine Sponsorkategorie (vgl. Silber- oder Bronze-Sponsor)
36 mins
|
agree |
Steffen Walter
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe! Beide Versionen würden sehr gut passen, aber ich habe mich nun doch für den "Goldsponsor" enschieden, da der Begriff perfekt in den zu übersetzenden Text passt. Danke an alle! Grüße Sonja"
+1
38 mins
English term (edited):
...they signed a golden sponsorship agreement with...
Sie unterzeichneten einen lukrativen Vertrag mit ihren Sponsern
Ich glaube "sponsor" ist allgemein auch im Deutschen so gebraucht und das kann man stehenlassen.
Hoffentlich hilft Dir das ein bisschen, um "den Ball ins Rollen zu bringen (uebler Kalauer, ich weiss)
Hoffentlich hilft Dir das ein bisschen, um "den Ball ins Rollen zu bringen (uebler Kalauer, ich weiss)
Discussion