Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cargo de ingreso de escrito

English translation:

filing fee (legal documents) / recording fee (property transactions)

Added to glossary by Mariela Malanij
Jul 7, 2006 20:04
17 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

Cargo de ingreso de escrito

Spanish to English Law/Patents Insurance
Debajo de este título se brindan los datos a continuación:

Escrito
Instancia
Tipo de documento
Fecha/hora ingreso
Especialista
Presentado por
Tipo de parte
Sumilla
Proposed translations (English)
4 +2 filing fee
4 recording fee

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

filing fee

Can't think of anything else. Seems to be talking about "escritos judiciales".

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-07-07 20:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

Filing fee:
The amount of money required by local court rule to be collected at the time of an initial filing on a particular type of petition.
www.courts.mo.gov/osca/index.nsf/0/8b69295b674dde2186256e15...

recording fee (though mainly used for real estate purchases/sales)
The charges made by the register of deeds to record the legal documents.
www.lightning-mortgage.com/Answers/GlossaryQT.htm
Peer comment(s):

agree Parrot
3 hrs
Thank you, Parrot.
agree Mónica Ameztoy de Andrada
5 hrs
Thank you, Monica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
1 hr

recording fee

If the "escrito" is a property deed, this would be a suitable choice in the USA. But there is also nothing wrong with "filing fee".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search