Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
access key
Portuguese translation:
chave de acesso
Added to glossary by
José Cavalcante
Jan 30, 2002 21:59
22 yrs ago
11 viewers *
English term
access key
English to Portuguese
Tech/Engineering
A palavra aparece no ambiente de um site, onde se diz que o nome de usuário e a senha (password) seriam enviados em seguida por e-mail.
Traduzi como chave de acesso e recebi um feedback dizendo que seria senha de acesso.
No meu entender, a chave de acesso inclui o nome do usuário, a senha e a contrassenha, enquanto a senha é somente um dos elementos da chave. (O glossário SAP traz simplesmente Acesso para esse termo, o que reforça a idéia de que se trata de um conjunto, pois o Acesso inclui nome do usuário, senha, etc.)
Gostaria da ajuda dos colegas para saber: o que está certo? A tradução ou a revisão?
Traduzi como chave de acesso e recebi um feedback dizendo que seria senha de acesso.
No meu entender, a chave de acesso inclui o nome do usuário, a senha e a contrassenha, enquanto a senha é somente um dos elementos da chave. (O glossário SAP traz simplesmente Acesso para esse termo, o que reforça a idéia de que se trata de um conjunto, pois o Acesso inclui nome do usuário, senha, etc.)
Gostaria da ajuda dos colegas para saber: o que está certo? A tradução ou a revisão?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +5 | Chave de acesso | Luciana Miquelino |
5 | Chave de acesso | Marion Gorenstein |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
Chave de acesso
De acordo com o glossário que eu utilizei na tradução do Windows XP.
Veja o link:
Veja o link:
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado pela ajuda em confirmar minha tese. A evidência do nome da janela como "Chave de Acesso"não poderia ser mais convincente.
Abraços
José "
9 mins
Chave de acesso
Se fosse senha de acesso seria access password. Muitas vezes vejo que os clientes trocam por senha de acesso para facilitar o entendimento. Se chave de acesso explica bem o que você quer dizer, continue com ela. Se o cliente insiste que quer senha de acesso, mude.
Mas, a tradução correta e que eu uso sempre é chave de acesso - está nos glossários de pelo menos duas telecoms grandes.
I hope it helps
Mas, a tradução correta e que eu uso sempre é chave de acesso - está nos glossários de pelo menos duas telecoms grandes.
I hope it helps
Something went wrong...